"les articles relatifs à" - Traduction Français en Arabe

    • المواد المتعلقة
        
    • للمواد المتعلقة
        
    les articles relatifs à l'extradition et aux poursuites ne lui paraissaient pas suffisamment protecteurs des droits des enfants. UN وفي نظرها أن المواد المتعلقة بتسليم المجرمين والملاحقة القضائية لا توفر الحماية الكافية لحقوق الطفل.
    De plus, les articles relatifs à la protection diplomatique font plus que codifier le droit positif et contiennent des éléments relevant du développement progressif du droit international coutumier sur le sujet. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    les articles relatifs à l'attribution de la responsabilité se sont révélés particulièrement utiles. UN وأضاف أن المواد المتعلقة بإسناد المسؤولية أثبتت أنها مفيدة بشكل خاص.
    Elle souscrit à la décision prise par la CDI de reporter l'examen de la question jusqu'à ce que les articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières aient été adoptés en seconde lecture. UN وقال إنه يؤيد قرار اللجنة إرجاء النظر في المسألة إلى أن تعتمد مشاريع المواد المتعلقة بحظر الضرر العابر للحدود في القراءة الثانية.
    Le commentaire de la CIJ sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État a mis l'accent sur le caractère extensif de ce principe et souligné que la référence aux organes de l'État dans cette disposition : UN 35 - وقد أكد شرح لجنة القانون الدولي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة على الطابع الواسع النطاق لهذا المبدأ وأكد على أن الإشارة لأجهزة الدولة في هذا الحكم:
    Il ne faudrait pas porter atteinte aux règles du droit coutumier en vigueur en élaborant les articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN ولا بد في صدد التعامل مع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة أن تجري المحافظة على القواعد الحالية للقانون العرفي من التآكل.
    les articles relatifs à l’application traitent aussi du secrétariat de la Conférence des Parties, de la formation et de l’assistance technique et de l’application de la Convention à travers le développement économique et l’assistance technique. UN كما أن المواد المتعلقة بالتنفيذ تتناول أمانة مؤتمر اﻷطراف، والتدريب والمساعدة التقنية، والتدابير الخاصة بتنفيذ الاتفاقية من خلال التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية.
    les articles relatifs à la protection diplomatique expriment de manière générale la pratique des États la plus fréquemment reconnue sur le sujet et sont conformes aux normes coutumières internationales. UN وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تعكس عموما ممارسات الدول المتعلقة بهذا الموضوع التي تحظى بأكثر اعتراف وتتفق مع القواعد العرفية الدولية.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de n'incorporer dans le projet de loi type que les articles relatifs à l'approche unitaire du financement d'acquisitions. UN وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على ألاَّ تُدرَج في مشروع القانون النموذجي إلاَّ المواد المتعلقة بالنهج الوحدوي لتمويل الاحتياز.
    les articles relatifs à la nationalité en général, et à la nationalité multiple et aux plaintes dirigées contre un État tiers en particulier, méritent spécialement d'être soulignés du fait qu'ils traitent de problèmes qui se posent dans la pratique proprement dite. UN واعتبرت أن المواد المتعلقة بالجنسية بوجه عام، وبتعدد الجنسيات والمطالبات المقدمة ضد دولة ثالثة بوجه خاص، جديرة بالذكر لأنها تتناول المشاكل التي تنشأ في الممارسة الفعلية.
    Le décret royal nº 2393 du 30 décembre 2004 développe les dispositions de la loi sur les étrangers, en particulier les articles relatifs à l'expulsion. UN ويفصل المرسوم الملكي رقم 2393 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 أحكام قانون الأجانب، وخاصة المواد المتعلقة بالطرد.
    les articles relatifs à la protection sociale et aux indemnisations, à la fois pour les victimes d'une attaque terroriste et pour les personnes impliquées dans la lutte contre le terrorisme, ont été modifiés. UN وجرى إدخال تعديلات على المواد المتعلقة بالحماية الاجتماعية والتعويضات، سواء للضرر الواقع على الأفراد المكلفين بمكافحة الإرهاب وعلى ضحايا الهجمات الإرهابية.
    La CDI elle-même a reconnu dans les commentaires sur les articles relatifs à la prévention que l'unité écologique de la planète transcendait les frontières politiques. Cette conception est appuyée par le Principe 2 de la Déclaration de Rio. UN واللجنة ذاتها في تعليقاتها على المواد المتعلقة بالمنع سلَّمت بأن الوحدة البيئية للكوكب ليست مسألة حدود سياسية وهذا النهج لقي تأييداً من خلال المبدأ 2 من إعلان ريو.
    En outre, le Liban envisage actuellement d'amender le Code pénal de 1943 et prendra en considération tous les articles relatifs à la lutte contre le terrorisme. No 1.12. UN ولبنان هو في صدد دراسة تعديل قانون العقوبات الصادر عام 1943، وسيأخذ في عين الاعتبار جميع المواد المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En outre, le Liban, qui tient dûment compte des obligations lui incombant en vertu de la résolution 1373 (2001) envisage d'amender son droit pénal en tenant dûment compte de tous les articles relatifs à la lutte contre le terrorisme et aux mesures susceptibles de contribuer à l'application effective de la résolution 1373 (2001). UN ولبنان، الذي يعي الموجبات التي نص عليها القرار 1373، هو في صدد تعديل قانون العقوبات آخذا في الاعتبار جميع المواد المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبما يسهم في تطبيق القرار 1373 بصورة فعالة.
    Ce projet d'article devrait donc être modifié de manière à l'aligner sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour raison de faits internationalement illicites, qui visent précisément à mettre fin à de tels actes. UN ولذلك، ينبغي تعديل مشروع المادة لجعلها متمشية مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً، وهي المواد التي تهدف تحديداً إلى إنهاء هذه الأعمال.
    Un autre a suggéré de faire figurer de nouveau l'article 36 dans les articles relatifs à l'autodétermination qui seraient discutés pendant la session. UN واقترح ممثل آخر من ممثلي الشعوب الأصلية إعادة إدراج المادة 36 في المواد المتعلقة بتقرير المصير التي ستناقش أثناء الدورة.
    Le procédé qui consiste à transposer les principes consacrés dans les articles relatifs à la responsabilité de l'État aux organisations internationales telles qu'elles sont définies au projet d'article 2, convient toujours. UN وبصفة أساسية، فإن نظام محاولة ترجمة المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إلى المنظمات الدولية على نحو ما هو محدد في مشروع المادة 2، مازال يبدو مناسباً.
    Dans les articles relatifs à l'administration de la police, des changements ont été introduits concernant la démarche à suivre pour la notification de cas de violence à l'égard des femmes. UN وأجريت تغييرات في المواد المتعلقة بخدمات الشرطة، وتتصل هذه التغييرات بالإجراءات المتبعة في الإبلاغ عن الحوادث التي تتضمن عنفا ضد المرأة.
    En raison des différences qui séparent les États et les organisations internationales, il faut établir un ensemble distinct de projets d'articles et non appliquer en bloc les articles relatifs à la responsabilité de l'État. UN 2 - واعتبارا للاختلافات بين الدول والمنظمات الدولية، يلزم وضع مجموعة منفصلة من مشاريع المواد بدلا من التطبيق العشوائي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le Secrétariat est conscient du fait que des exemples similaires sont donnés par la Commission dans son commentaire sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais il souligne la différence existant à cet égard entre les États et les organisations internationales. UN 5 - وتدرك الأمانة العامة أن لجنة القانون الدولي أوردت أمثلة مشابهة في شرحها للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. ومع ذلك فإنها تؤكد على الفرق القائم في هذا الصدد بين الدول والمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus