Bien que les critiques aient dit qu'ils n'assuraient pas que les artistes soient payés pour leur travail, le succès des Creative Commons a été énorme. | Open Subtitles | مع أنَّ النقاد قالوا إنه لا يضمن حصول الفنانين على أجر مقابل أعمالهم إلا أن نجاح المشاع الإبداعي كان هائلًا |
Oui, c'est une base de données d'ADN pour les artistes célèbres du 20ème siècle. | Open Subtitles | نعم، انها قاعدة بيانات الحمض النووي لمشاهير الفنانين من القرن ال20. |
Tous les artistes avec qui Lucious a travaillé veulent être sur cette foutue liste. | Open Subtitles | جميع الفنانين الذين عملو مع لوشيس يريدون الحضور الى ذلك الحفل |
les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. | UN | لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية. |
les artistes interprètes et exécutants jouissent de droits similaires à ceux que la loi garantit aux auteurs. | UN | ويتمتع الفنانون المؤيدون بحقوق مماثلة للحقوق المكفولة للمؤلفين بموجب القانون. |
Il est facile de comprendre le pouvoir que peuvent exercer de telles incitations sur les artistes de premier plan. | UN | ومن السهل فهم نفوذ هذه الحوافز بالنسبة للفنانين من ألمع النجوم. |
Nous avons listé tous les artistes, les ventes de billets, les téléchargements numériques, les recettes de tournées et les algorithmes. | Open Subtitles | لقد قمنا بوضع الفنانين في قائمة مبيعات التذاكر , التحميلات الرقمية أرباح الجولات الموسيقيه و الخوارزميات |
Depuis sa création en 1984, le Conseil a encouragé et aidé tous les artistes, hommes et femmes, sans privilégier un sexe par rapport à l'autre. | UN | ويعمل المجلس الوطني للفنون منذ إنشائه في عام 1984، على تشجيع ومساعدة جميع الفنانين من الرجال والنساء دون تمييز. |
les artistes et les célébrités faisant office d'ambassadeurs de la cause des enfants ont été encouragés à sensibiliser la société aux problèmes des enfants, en particulier la traite, dans leurs réalisations artistiques. | UN | تم تشجيع سفراء النوايا الحسنة من الفنانين والمشاهير على تبني قضايا الطفولة وخاصةً الاتجار في الأطفال في أعمالهم الفنية. |
Elle a aussi favorisé au sein des sociétés affectées l'expression analytique ainsi qu'artistique sur la question par les artistes locaux. | UN | وقامت أيضا برعاية قيام الفنانين المحليين في المجتمعات المتضررة بالتعبير التحليلي والفني عن تلك المسألة. |
Un dispositif a également été mis sur pied pour aider les artistes prometteurs à améliorer leurs talents, promouvoir leurs œuvres et participer à des festivals et expositions internationaux. | UN | ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية. |
En même temps par ces projets, la coopération belge soutient également les artistes de nos pays partenaires. | UN | كذلك يدعم التعاون البلجيكي بواسطة هذه المشاريع الفنانين المنتمين إلى البلدان الشريكة. |
Des débouchés ont été établis notamment en Europe, et des agents aident les artistes à équilibrer l'offre et la demande. | UN | واقيمت اﻷسواق وخاصة في أوروبا، ويساعد الوكلاء الفنانين على الموازنة بين العرض والطلب. |
Dans chaque district, on construira un auditorium et un centre de formation pour les artistes et le public; | UN | وسيتم إنشاء قاعة محاضرات ومركز تدريبي في كل مقاطعة لصالح الفنانين والجمهور؛ |
En 1996, 20 millions de roupies ont été affectées à la constitution d'un fonds de prévoyance pour les artistes. | UN | وخصص مبلغ ٠٢ مليون روبية في عام ٦٩٩١ ﻹنشاء صندوق لرعاية الفنانين. دور السينما |
Des fonds réservés sont en outre alloués aux bourses pour les artistes samis. | UN | ويحصل الفنانون الصاميون أيضاً على أموال مخصصة تُمنح لهم في شكل بدلات. |
À l'occasion du quarantième anniversaire du festival, l'UNIDIR et ledit Comité ont accueilli un atelier sur les artistes, artisans de la paix. | UN | واستضاف المعهد واللجنة الدولية للفنانين من أجل السلام بمناسبة الاحتفال بالذكرى الأربعين لإقامة المهرجان حلقة عمل كان موضوعها الفنانون كصناع سلام. |
Evidemment, les artistes étaient les premiers auxquels on pouvait penser. | UN | وبطبيعة الحال فإن أول ما يأتي إلى الذهن هم الفنانون. |
Nous félicitons les orateurs pour leurs déclarations, les artistes pour leurs prestations, et les remercions tous de leur précieuse contribution. | UN | ونحن نهنئ المتكلمين على بياناتهم والفنانين على أدائهم، ونشكرهم جميعا على إسهاماتهم القيمة. |
Les associations de quartier, les personnes-ressources, les artistes ont appuyé le fonctionnement de l'école à travers l'organisation de manifestations dont les recettes ont permis de financer les activités scolaires. | UN | ويدعم كل من اتحادات الأحياء والأشخاص ذوي الخبرة والفنانون تشغيل المدارس بتنظيم مناسبات جمع الأموال. |
Bon je ne veux pas te rendre nerveuse, mais elle rencontre seulement les artistes qu'elle veut embaucher. | Open Subtitles | لا أريد أن أجعلكِ تتوترين الآن ولكنها تلتقي فقط بالفنانين الذين تريد التوقيع معها |
C'est un flagrant rejet d'une décennie complète de lutte des ami-communistes punissant les artistes de leurs allégeances politiques. | Open Subtitles | وهذا نفي واضح لقتال عقود من الزمن بواسطة مخالفي الشيوعية لمحاربتهم فنانين لأجل أراءهم السياسية |
Le pigment, bleu prussien, a été utilisé par les artistes depuis le 17ème siècle. | Open Subtitles | الصبغ الأرزق البروسي يُستَعمل من طرف الفنّانين منذ عام 1700 |
On avait l'impression de connaître personnellement les artistes. | Open Subtitles | كنت تشعر و كأنك تعرف كل الممثلين معرفة شخصية |
Il ne respecte même pas les humains, alors les artistes! | Open Subtitles | كيف يمكن أن يلقى فنانون احتراماً في مكان لا توجد فيه إنسانية؟ |