"les artistes" - Traduction Français en Arabe

    • الفنانين
        
    • الفنانون
        
    • للفنانين
        
    • والفنانين
        
    • والفنانون
        
    • بالفنانين
        
    • فنانين
        
    • الفنّانين
        
    • كل الممثلين
        
    • فنانون
        
    • وفنانون
        
    Bien que les critiques aient dit qu'ils n'assuraient pas que les artistes soient payés pour leur travail, le succès des Creative Commons a été énorme. Open Subtitles ‫مع أنَّ النقاد قالوا إنه لا يضمن حصول الفنانين على أجر مقابل أعمالهم ‫إلا أن نجاح المشاع الإبداعي كان هائلًا
    Oui, c'est une base de données d'ADN pour les artistes célèbres du 20ème siècle. Open Subtitles نعم، انها قاعدة بيانات الحمض النووي لمشاهير الفنانين من القرن ال20.
    Tous les artistes avec qui Lucious a travaillé veulent être sur cette foutue liste. Open Subtitles جميع الفنانين الذين عملو مع لوشيس يريدون الحضور الى ذلك الحفل
    les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. UN لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية.
    les artistes interprètes et exécutants jouissent de droits similaires à ceux que la loi garantit aux auteurs. UN ويتمتع الفنانون المؤيدون بحقوق مماثلة للحقوق المكفولة للمؤلفين بموجب القانون.
    Il est facile de comprendre le pouvoir que peuvent exercer de telles incitations sur les artistes de premier plan. UN ومن السهل فهم نفوذ هذه الحوافز بالنسبة للفنانين من ألمع النجوم.
    Nous avons listé tous les artistes, les ventes de billets, les téléchargements numériques, les recettes de tournées et les algorithmes. Open Subtitles لقد قمنا بوضع الفنانين في قائمة مبيعات التذاكر , التحميلات الرقمية أرباح الجولات الموسيقيه و الخوارزميات
    Depuis sa création en 1984, le Conseil a encouragé et aidé tous les artistes, hommes et femmes, sans privilégier un sexe par rapport à l'autre. UN ويعمل المجلس الوطني للفنون منذ إنشائه في عام 1984، على تشجيع ومساعدة جميع الفنانين من الرجال والنساء دون تمييز.
    les artistes et les célébrités faisant office d'ambassadeurs de la cause des enfants ont été encouragés à sensibiliser la société aux problèmes des enfants, en particulier la traite, dans leurs réalisations artistiques. UN تم تشجيع سفراء النوايا الحسنة من الفنانين والمشاهير على تبني قضايا الطفولة وخاصةً الاتجار في الأطفال في أعمالهم الفنية.
    Elle a aussi favorisé au sein des sociétés affectées l'expression analytique ainsi qu'artistique sur la question par les artistes locaux. UN وقامت أيضا برعاية قيام الفنانين المحليين في المجتمعات المتضررة بالتعبير التحليلي والفني عن تلك المسألة.
    Un dispositif a également été mis sur pied pour aider les artistes prometteurs à améliorer leurs talents, promouvoir leurs œuvres et participer à des festivals et expositions internationaux. UN ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية.
    En même temps par ces projets, la coopération belge soutient également les artistes de nos pays partenaires. UN كذلك يدعم التعاون البلجيكي بواسطة هذه المشاريع الفنانين المنتمين إلى البلدان الشريكة.
    Des débouchés ont été établis notamment en Europe, et des agents aident les artistes à équilibrer l'offre et la demande. UN واقيمت اﻷسواق وخاصة في أوروبا، ويساعد الوكلاء الفنانين على الموازنة بين العرض والطلب.
    Dans chaque district, on construira un auditorium et un centre de formation pour les artistes et le public; UN وسيتم إنشاء قاعة محاضرات ومركز تدريبي في كل مقاطعة لصالح الفنانين والجمهور؛
    En 1996, 20 millions de roupies ont été affectées à la constitution d'un fonds de prévoyance pour les artistes. UN وخصص مبلغ ٠٢ مليون روبية في عام ٦٩٩١ ﻹنشاء صندوق لرعاية الفنانين. دور السينما
    Des fonds réservés sont en outre alloués aux bourses pour les artistes samis. UN ويحصل الفنانون الصاميون أيضاً على أموال مخصصة تُمنح لهم في شكل بدلات.
    À l'occasion du quarantième anniversaire du festival, l'UNIDIR et ledit Comité ont accueilli un atelier sur les artistes, artisans de la paix. UN واستضاف المعهد واللجنة الدولية للفنانين من أجل السلام بمناسبة الاحتفال بالذكرى الأربعين لإقامة المهرجان حلقة عمل كان موضوعها الفنانون كصناع سلام.
    Evidemment, les artistes étaient les premiers auxquels on pouvait penser. UN وبطبيعة الحال فإن أول ما يأتي إلى الذهن هم الفنانون.
    Nous félicitons les orateurs pour leurs déclarations, les artistes pour leurs prestations, et les remercions tous de leur précieuse contribution. UN ونحن نهنئ المتكلمين على بياناتهم والفنانين على أدائهم، ونشكرهم جميعا على إسهاماتهم القيمة.
    Les associations de quartier, les personnes-ressources, les artistes ont appuyé le fonctionnement de l'école à travers l'organisation de manifestations dont les recettes ont permis de financer les activités scolaires. UN ويدعم كل من اتحادات الأحياء والأشخاص ذوي الخبرة والفنانون تشغيل المدارس بتنظيم مناسبات جمع الأموال.
    Bon je ne veux pas te rendre nerveuse, mais elle rencontre seulement les artistes qu'elle veut embaucher. Open Subtitles لا أريد أن أجعلكِ تتوترين الآن ولكنها تلتقي فقط بالفنانين الذين تريد التوقيع معها
    C'est un flagrant rejet d'une décennie complète de lutte des ami-communistes punissant les artistes de leurs allégeances politiques. Open Subtitles وهذا نفي واضح لقتال عقود من الزمن بواسطة مخالفي الشيوعية لمحاربتهم فنانين لأجل أراءهم السياسية
    Le pigment, bleu prussien, a été utilisé par les artistes depuis le 17ème siècle. Open Subtitles الصبغ الأرزق البروسي يُستَعمل من طرف الفنّانين منذ عام 1700
    On avait l'impression de connaître personnellement les artistes. Open Subtitles كنت تشعر و كأنك تعرف كل الممثلين معرفة شخصية
    Il ne respecte même pas les humains, alors les artistes! Open Subtitles كيف يمكن أن يلقى فنانون احتراماً في مكان لا توجد فيه إنسانية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus