A cet égard, il faut insister sur les aspects ci-après. | UN | وينبغي التأكيد في هذا السياق على الجوانب التالية: |
les aspects ci-après pourraient être examinés au titre de ce point: | UN | ويمكن في إطار هذا البند إنعام النظر في الجوانب التالية: |
Ces études, en général, couvrent par exemple les aspects ci-après: | UN | وتتناول دراسات الجدوى هذه عادة، الجوانب التالية على سبيل المثال: |
Cela étant, ils ont noté que les aspects ci-après se prêtaient à des améliorations: | UN | وحدّد المشاركون في الوقت عينه المجالات التالية التي يمكن تحسينها: |
Elle tient cependant à exprimer ses réserves et à préciser sa position concernant les aspects ci-après du rapport du Groupe de travail ouvert : | UN | غير أن هذا الوفد يود أن يعرب عن تحفظاته وموقفه فيما يتعلق بالجوانب التالية من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية: |
8. La pertinence, l'utilité, l'impact, l'efficacité et la durabilité d'ensemble de la Stratégie seront évalués en examinant la mesure dans laquelle celle-ci est parvenue à réaliser les aspects ci-après de son but et de sa mission: | UN | 8- ستُقيَّم أهمية وفاعلية وأثر وكفاءة واستدامة الاستراتيجية بشكل عام على أساس مدى تحقيقها للجوانب التالية من أهدافها ومهمتها(): |
De l'avis de la Chine, la communauté internationale devrait se focaliser sur les efforts à déployer concernant les aspects ci-après. | UN | وتعتقد الصين أن المجتمع الدولي ينبغي أن يركز جهوده على الجوانب التالية. |
Ainsi, les deux visites qu'elle a effectuées dans des pays ces derniers mois lui ont permis de mettre en lumière les aspects ci-après du mandat : | UN | وقد أكدت الزيارتان القطريتان اللتان قامت بهما في الأشهر الأخيرة الجوانب التالية من الولاية: |
Afin de tirer le meilleur parti du régime des garanties de libre accès entre les régions amazoniennes, le traité prévoira les aspects ci-après : | UN | ولتحقيق الاستفادة القصوى من نظام لضمانات حرية الانتفاع بمناطق نهر اﻷمازون، تضمن المعاهدة الجوانب التالية: |
Ces études doivent confirmer la faisabilité et la viabilité du projet, et porter par exemple sur les aspects ci-après : | UN | وينبغي أن تقدم هذه الدراسات اﻷدلة على جدوى المشروع وسلامته ، وينبغي أن تشمل الجوانب التالية على سبيل المثال : |
Sont abordés dans la présente section, en particulier, dans l'ordre indiqué, les aspects ci-après des capacités productives: | UN | ويشمل هذا الفرع على وجه الخصوص الجوانب التالية من القدرات الإنتاجية حسب ترتيب عرضها: |
L'évaluation des projets porte notamment sur les aspects ci-après : | UN | وقد تم تقييم المشاريع بدراسة الجوانب التالية: |
70. Le Groupe de travail a ensuite examiné les aspects ci-après de la proposition révisée: | UN | 70- انتقل الفريق العامل إلى النظر في الجوانب التالية من المشروع المنقَّح: |
À ce sujet, le Comité souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport périodique de l'État partie des renseignements détaillés sur les aspects ci-après : | UN | في هذا الشأن، بودّ اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات مفصلة عن الجوانب التالية: |
les aspects ci-après sont particulièrement importants : | UN | وتحظى بأهمية خاصة الجوانب التالية: |
5. Le présent rapport porte sur les aspects ci-après de l'application de l'Accord de paix qui concernent l'ONU : | UN | ٥ - ويتناول هذا التقرير الجوانب التالية من تنفيذ اتفاق السلام الذي له تأثير على اﻷمم المتحدة: |
Tout en exprimant notre appréciation au Secrétariat pour ses efforts aux fins de l'élaboration du rapport relatif au point que nous examinons aujourd'hui et, en particulier, sa publication en temps opportun, qu'il me soit permis, néanmoins, de souligner les aspects ci-après. | UN | وبينما نعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في إعداد التقرير الخاص بالبند الذي نناقشه اليوم، وخاصة إصداره في توقيت مناسب، إسمحوا لي بأن أبرز الجوانب التالية: |
14. Compte tenu de notre expérience, nous pensons que l'amélioration des méthodes de travail devrait essentiellement porter sur les aspects ci-après : | UN | ١٤ - استنادا إلى تجربتنا في المجلس، نعتقد في ضرورة تطوير أساليب عمله مع التركيز على الجوانب التالية: |
Le Comité a demandé un complément d'information sur les aspects ci-après. | UN | طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن المجالات التالية. |
Les centres devraient examiner les aspects ci-après afin de déterminer où des améliorations sont nécessaires pour améliorer leur efficacité et leur efficience : | UN | سيتعين على المراكز أن تستعرض المجالات التالية لكي تحدد المواضع التي تحتاج إلى التحسين حتى تتمكن من تقديم خدماتها بفعالية وكفاءة: |
Dans ce contexte multidimensionnel, le PNUCID a fait porter ses efforts sur les aspects ci-après du contrôle des drogues: orientations, législation et sensibilisation; élimination des cultures illicites; répression du trafic de drogues; prévention et réduction de l'abus de drogues. | UN | وفي ذلك السياق المتعدد الأبعاد، ركّز اليوندسيب جهوده على المجالات التالية المتعلقة بمراقبة المخدرات: الدعم السياساتي والتشريع والدعوة؛ والقضاء على المحاصيل غير المشروعة؛ وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ والوقاية من تعاطي المخدرات وخفضه. |
Cet instrument est sans doute prometteur du point de vue de l’exécution en temps réel et de l’apprentissage institutionnel, mais il faudrait, de manière générale, améliorer nettement la fonction d’évaluation dans les organismes des Nations Unies en vue d’une application efficace de la GAR, en ce qui concerne notamment les aspects ci-après. | UN | وفي حين أن هذا يمكن أن يكون أداة واعدة للأداء في الوقت الحقيقي وللتعلم المؤسسي، فإن فعالية التقييم في منظمات الأمم المتحدة تحتاج بوجه عام إلى تحسين كبير لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج بنجاح، لا سيما فيما يتصل بالجوانب التالية. |
11. La pertinence, l'efficacité, l'impact, l'efficience et la durabilité d'ensemble de la Stratégie seront évalués en examinant la mesure dans laquelle celle-ci est parvenue à réaliser les aspects ci-après de son but et de sa mission: | UN | 11- إن أهمية وفاعلية وأثر وكفاءة واستدامة الإستراتيجية بشكل عام ستقيّم على أساس مدى تحقيقها للجوانب التالية من أهدافها ومهمتها(): |