:: Mettre en cause les aspects culturels et structurels qui favorisent et perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات. |
Étant donné les aspects culturels des quatre facteurs de risque, une approche taillée sur mesure est nécessaire. | UN | وبالنظر إلى الجوانب الثقافية لعوامل الخطر الأربعة، فإن من الضروري أن يصمم نهج خاص للاستجابة لهذه الأمراض في كل بلد. |
:: les aspects culturels qui prédominent au sein des organisations elles-mêmes. | UN | :: الجوانب الثقافية السائدة داخل المنظمات المذكورة. |
Ces festivités sont maintenant remplacées par l'élection de Miss Pacifique Sud qui s'axent sur les aspects culturels plus que sur la notion occidentale de beauté qui renforce les stéréotypes sexuels. | UN | واستعيض عن مسابقات الجمال هذه بمسابقة ملكة جمال جنوب الهادئ، التي تركز على الجوانب الثقافية أكثر من تركيزها على المفهوم الغربي للجمال، الذي يدعم القوالب النمطية للمرأة. |
Ces effets appellent un traitement d'ensemble qui aille au-delà des simples indicateurs économiques et englobe les aspects culturels. | UN | فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية. |
Ce programme a été prolongé jusqu'en 2000 et complété par un vaste projet économique stratégique jusqu'en 2005, dans lequel les aspects culturels ont été définis dans leurs grandes lignes. | UN | وتم تمديد البرنامج حتى عام 2000 وتزويده بمشروع استراتيجي اقتصادي واسع النطاق حتى عام 2005 وحددت فيه الخطوط العريضة للجوانب الثقافية. |
Les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. | UN | وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Ce cours combinait utilement un enseignement portant sur les instruments juridiques - internationaux, régionaux et nationaux - interdisant la violence contre les femmes, et des débats portant sur les aspects culturels et traditionnels de la violence faite aux femmes dans la société haïtienne. | UN | وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي. |
2/31-C les aspects culturels du phénomène de la mondialisation | UN | قرار رقم 2/31 - ث حول الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة |
o 2/31-C sur les aspects culturels du phénomène | UN | حول الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة |
Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Sur les aspects culturels du phénomène de la mondialisation | UN | الجوانب الثقافية لظاهرة العولمة |
Notant l'ampleur grandissante du phénomène de la mondialisation et du développement des moyens de communication qui s'accompagnent d'un flux énorme d'informations de toutes sortes ayant une incidence directe sur les aspects culturels; | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل من معلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Ayant observé l'expansion du phénomène de la mondialisation, le développement des moyens de communication et le flux concomitant à grande échelle de l'information dans tous les domaines et leurs répercussions sur les aspects culturels, | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Prenant en considération l'ampleur des aspects culturels de la mondialisation et le développement des moyens de communication, avec l'abondance des informations dans les différents domaines et son impact sur les aspects culturels, | UN | وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية. |
Ces activités devraient aider à renforcer les aspects culturels et à diminuer l'importance des parades de style militaire pendant les manifestations. IV. Effectifs, financement et administration | UN | ويتوقع أن تساعد هذه الأنشطة في زيادة الجوانب الثقافية للاحتفالات وأن تقلل من التركيز على الاستعراضات ذات الطابع العسكري خلال المناسبات. |
L'Ontario a également innové en réalisant des études participatives afin d'examiner les aspects culturels du jeu compulsif. | UN | 358- وأجرت أونتاريو أيضاً دراستين قائمتين على المشاركة للنظر في الجوانب الثقافية لمشكلة القمار. |
L'intégration sociale doit porter sur tous les domaines de la société, englobant ainsi les aspects culturels, sociaux, politiques, économiques et spirituels. | UN | وينبغي أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص جميع مجالات المجتمع، كما ينبغي أن يتضمن الجوانب الثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية والروحية. |
les aspects culturels, politiques et socioéconomiques ne sont pas toujours suffisamment pris en compte. | UN | أما الجوانب الثقافية والسياسية والاجتماعية - الاقتصادية فلا تنعكس فيها على نحو واف دائما. |
les aspects culturels doivent être incorporés dans la formulation de toutes les politiques et activités de développement. | UN | ويجب إدخال الأبعاد الثقافية في جميع سياسات التنمية والتدخلات في المشاريع. |
Ces indices appellent l'attention sur les aspects culturels et mettent en lumière le capital social existant au sein des communautés. | UN | إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات. |