Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. | UN | فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني. |
D'autre part, la crise financière grave que subit l'Office a retenti sur tous les aspects de son action. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها. |
Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
Nous chargeons nos ministres des affaires étrangères de mettre la touche finale à tous les aspects de la création du secrétariat. | UN | ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة. |
Un manuel a également été élaboré pour les guider à toutes les étapes de leur mise en place et dans tous les aspects de leur activité. | UN | وجرى أيضا إعداد دليل لإرشاد الشبكات المحلية بشأن جميع الجوانب المتعلقة بإنشائها وعملها. |
Le Bureau juridique de l'ONU sera l'autorité suprême pour les aspects de l'accord qui ne touchent pas au programme; | UN | وسيكون مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة هو السلطة النهائية فيما يتعلق بجوانب الاتفاق غير المتصلة بالبرامج ؛ |
Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Il faut aussi avoir recours à des mesures normatives et administratives qui puissent s'appliquer à tous les aspects de l'activité criminelle. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Il faut aussi avoir recours à des mesures normatives et administratives qui puissent s'appliquer à tous les aspects de l'activité criminelle. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Ce texte a été adopté après 17 années d'examen approfondi et de débats polis qui ont porté sur tous les aspects de la question. | UN | وقد جاء هذا الاعتماد المؤقت بعد ١٧ عاما من البحث الدقيق والمناقشة الهادئة لكل جانب من جوانب الموضوع. |
Aucune société ne peut progresser et réaliser la prospérité pour tous sans lutter vigoureusement et constamment contre tous les aspects de la discrimination. | UN | ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار. |
Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع. |
Toutefois, le changement climatique menace tous les aspects de leur développement. | UN | غير أن تغير المناخ يهدد كل جانب من جوانب التنمية فيها. |
Un troisième participant a expliqué que c'était en travaillant au Conseil qu'il avait compris combien tous les aspects de sa tâche sont importants. | UN | وذكر متكلم ثالث أنّ تجربته كعضو في المجلس جعلته يدرك مدى أهمية كل جانب من جوانب عمل المجلس. |
Nous chargeons nos Ministres des affaires étrangères de mettre la touche finale à tous les aspects de la création du secrétariat. | UN | ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة. |
C'est pour nous un motif de profonde satisfaction que nos scientifiques aient maîtrisé pratiquement tous les aspects de la libération de l'énergie nucléaire. | UN | وما يبعث على الشعور العميق بالارتياح هو مهارة علمائنا عملياً في جميع الجوانب المتصلة بإطلاق الطاقة النووية. |
Un document de travail sur les aspects de la gouvernance d'entreprise relatifs à l'information financière et à la vérification des comptes a aussi été présenté au Groupe. | UN | وعُرضت على الفريق أيضاً ورقة مناقشة بشأن الجوانب المتعلقة بالإبلاغ المالي وبمراجعة الحسابات في إدارة الشركات. |
Il soulève néanmoins des questions en ce qui concerne les aspects de certaines propositions qui touchent à la mise en œuvre et qui demandent à être précisés. | UN | غير أنها تثير مسائل تتصل بجوانب تنفيذ بعض الاقتراحات التي تتطلب المزيد من الإيضاح. |
Les femmes sont exposées à la discrimination dans tous les aspects de leur vie, ainsi qu'à des violences. | UN | وتتعرض النساء للتمييز في جميع مناحي الحياة وللمعاملة القاسية. |
Nous espérons également qu'on verra se dégager rapidement le consensus nécessaire pour que des progrès soient réalisés en ce qui concerne les aspects de fond du débat. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نشهد قريبا توافق اﻵراء اللازم لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بمضمون نقاشنا. |
La sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble se tiendra en 2010. | UN | وسوف يُعقد مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد في عام 2010. |
L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. | UN | وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا. |
Le Plan d'action vise en outre à intégrer la protection de l'environnement dans tous les secteurs d'activité et tous les aspects de la vie. | UN | كما ترمي الخطة المتعلقة بسياسة الحماية البيئية إلى دمج الجهود الخاصة بالحماية البيئية في جميع قطاعات وجوانب الحياة. |
iv) Constituer localement les groupes d’experts et les centres d’équipement nécessaires pour aborder les aspects de la gestion des catastrophes; | UN | ' ٤ ' انشاء مجمعات محلية للخبرات الفنية والمعدات اللازمة للتعامل مع جوانب وثيقة الصلة بالتصدي للكوارث ؛ |
Nous ne sommes pas d'accord avec la position de certains, qui consiste à mettre l'accent sur les aspects de la non-prolifération sans accorder la même importance au désarmement nucléaire. | UN | وليس بوسعنا أن نتفق مع النهج الذي يتخذه البعض، وهو التأكيد على جوانب من عدم الانتشار دون إيلاء نفس القدر من الأهمية إلى نزع السلاح النووي. |
Je voudrais maintenant dire quelques mots sur les aspects de procédure qu'implique l'importante tâche que représente l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | أود اﻵن أن أعقب على الجوانب اﻹجرائية للمهمة الهامة المتمثلة في زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Le Ministère de l'éducation se sert de son groupe d'inspection pour surveiller les aspects de la campagne qui visent le système d'éducation. | UN | وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي. |
La Mission a déclaré ne pas vouloir se pencher sur les aspects de politique intérieure. | UN | ورفضت البعثة الدخول في جوانب سياسية داخلية. |