"les aspects humanitaires de" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب الإنسانية
        
    • الجوانب الانسانية
        
    • الجوانب اﻹنسانية من
        
    Étant donné les aspects humanitaires de la réglementation du commerce des armes, même un nombre réduit d'États parties pourrait faire une différence. UN فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا.
    les aspects humanitaires de la prévention et de la résolution des conflits doivent être abordés dès le lancement de ces efforts ; UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    Seul, l'Ouganda n'aurait pas pu gérer effectivement les aspects humanitaires de la situation. UN ذلك أنها لم تكن لتعالج بمفردها الجوانب الإنسانية للحالة بفعالية.
    Le Comité a également noté que le PNUD prévoyait d'organiser une table ronde des bailleurs de fonds sur les aspects humanitaires de la situation d'urgence au Rwanda et les besoins des personnes déplacées. UN وأحاط علما أيضا بتوخي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين.
    Le Conseil avait également recommandé au PNUD de prévoir d'organiser une table ronde des bailleurs de fonds sur les aspects humanitaires de la situation d'urgence au Rwanda et les besoins des personnes déplacées. UN وأوصى أيضا بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تصورا لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب الانسانية في حالة الطوارئ في رواندا واحتياجات المشردين.
    La Commission devrait concentrer son attention sur les aspects humanitaires de cette question et non sur ses aspects politiques. UN وقال إنه ينبغي للجنة التركيز على الجوانب اﻹنسانية من المسألة وليس على الجوانب السياسية.
    Son Gouvernement comprend parfaitement les aspects humanitaires de ce problème complexe et fait tout son possible, en coopération avec le Gouvernement népalais, pour parvenir à une solution juste et durable. UN وأضاف قائلا إن حكومته تتفهم جيدا الجوانب الإنسانية لهذه المشكلة المعقدة وتبذل كل جهد ممكن بالتعاون مع حكومة نيبال للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    10. À plusieurs reprises, le Rapporteur spécial a précisé sa position sur les aspects humanitaires de l'embargo et a exprimé sa profonde préoccupation à cet égard, préoccupation qu'il réitère présentement. UN 10- أوضح المقرر الخاص في مناسبات عديدة موقفه من الجوانب الإنسانية للحظر وأعرب عن بالغ قلقه إزاءه، وهو يؤكد ذلك الآن.
    les aspects humanitaires de l'opération au Kosovo ne pourront réussir que si une évaluation précise et exacte des besoins peut être rapidement réalisée et traduite en mesures concrètes, à l'aide de fonds fournis par la communauté internationale. UN وسيعتمد نجاح الجوانب الإنسانية في عملية كوسوفو على كيفية إجراء تقييم سريع ودقيق وواضح للاحتياجات وترجمته إلى عمل باستخدام الأموال المقدمة من الدوائر الدولية المانحة.
    Puis-je également remercier le Secrétaire général adjoint John Holmes pour son exposé portant sur les aspects humanitaires de la situation en Afghanistan. UN وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى وكيل الأمين العام جون هولمز على إحاطته الإعلامية عن الجوانب الإنسانية للحالة في أفغانستان.
    19. les aspects humanitaires de la situation générale en ce qui concerne la question du Sahara occidental restent très préoccupants. UN 19 - ولا تزال الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية تشكل مصدر قلق بالغ.
    Il faut davantage de coordination entre le système des Nations Unies, les gouvernements et les institutions humanitaires non gouvernementales pour prendre en charge les aspects humanitaires de catastrophes, de flux de réfugiés ou de déplacements de personnes à l'intérieur d'un pays qui résultent de conflits. UN وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات.
    Après 18 mois d'efforts intensifs, les aspects humanitaires de la résolution 1701 (2006) avaient été remplis. UN وبعد 18 شهرا من الجهود المكثفة، تحققت الجوانب الإنسانية للقرار 1701 (2006).
    Ces commissions ont récemment examiné diverses questions, telles que les aspects humanitaires de la gestion d'une crise, les catastrophes naturelles transfrontières, la crise au Moyen-Orient, la promotion de la réconciliation internationale et l'aide à la reconstruction après les conflits. UN وقامت هذه اللجان في الآونـة الأخيرة بمناقشة مسائل متنوعـة تنوع الجوانب الإنسانية لإدارة الأزمات والكوارث الطبيعيـة العابـرة للحدود، وأزمـة الشرق الأوسط، وتعزيز الوفاق الدولي وتقديم المساعدة في إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات.
    L'efficacité de la Convention dépend de son universalité, et aucun effort ne doit être épargné dans la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, adopté par la troisième Conférence d'examen. les aspects humanitaires de la Convention et des Protocoles y annexés doivent aussi être mis en avant. UN وأضاف أن فعالية الاتفاقية تعتمد على اعتمادها عالمياً، وينبغي ألا نألوا جهداً في تنفيذ خطة العمل التي وضعها المؤتمر الاستعراضي الثالث من أجل التشجيع على عالمية الاتفاقية.وينبغي أيضاً تعزيز الجوانب الإنسانية للاتفاقية وبرتوكولاتها.
    Le Secrétaire général a conclu que les aspects humanitaires de la situation générale en ce qui concerne la question du Sahara occidental restaient très préoccupants et a prié instamment la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 10 - وخلص الأمين العام إلى أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال مصدر قلق بالغ. وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Le Secrétaire général a fait observer que les aspects humanitaires de la situation générale au Sahara occidental restaient très préoccupants. UN 53 - ولاحظ الأمين العام أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ.
    Les auteurs du rapport continuent également de déformer les faits, de politiser les aspects humanitaires de la crise et refusent d'admettre que le Gouvernement syrien et les organismes humanitaires des Nations Unies ont énormément progressé pour ce qui est de satisfaire les besoins des civils. UN كما يستمر معدو التقرير بتحريف الحقائق وتسييس الجوانب الإنسانية وبعدم الاعتراف بالتقدم الهائل الذي قامت به الحكومة السورية ومنظمات الأمم المتحدة الإنسانية في تلبية الحاجات الإنسانية للمواطنين السوريين.
    Dans mes rapports au Conseil de sécurité, j'ai invité les États Membres à contribuer de manière généreuse au programme humanitaire d'urgence, et indiqué que la communauté des donateurs devrait être prête à appuyer les aspects humanitaires de l'accord de paix global actuellement négocié à Lusaka. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى مجلس اﻷمن، ناشدت الدول اﻷعضاء أن تساهم بسخاء في برنامج الطوارئ الانسانية، مع الاشارة إلى أن مجموعة المانحين ينبغي أن تكون جاهزة لدعم الجوانب الانسانية لاتفاق السلام الشامل الذي يجري التفاوض عليه حاليا في لوساكا.
    Dans mes rapports au Conseil de sécurité, j'ai invité les États Membres à contribuer de manière généreuse au programme humanitaire d'urgence, et indiqué que la communauté des donateurs devrait être prête à appuyer les aspects humanitaires de l'accord de paix global actuellement négocié à Lusaka. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى مجلس اﻷمن، ناشدت الدول اﻷعضاء أن تساهم بسخاء في برنامج الطوارئ الانسانية، مع الاشارة إلى أن مجموعة المانحين ينبغي أن تكون جاهزة لدعم الجوانب الانسانية لاتفاق السلام الشامل الذي يجري التفاوض عليه حاليا في لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus