"les aspects pertinents des" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب ذات الصلة من
        
    • الجوانب ذات الصلة في
        
    • اﻷجزاء ذات الصلة من
        
    • بالجوانب الهامة
        
    Modalités Les ateliers prendront la forme de groupes de discussion axés sur les aspects pertinents des sujets dont la liste figure ci-après. UN 6 - ستُنظم حلقات العمل في شكل أفرقة تركز على الجوانب ذات الصلة من المواضيع المختارة المبينة أدناه.
    v) Meilleure intégration des questions relatives à l'état de droit dans tous les aspects pertinents des activités de l'ONU UN ' 5` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    iii) Meilleure intégration des questions d'état de droit dans tous les aspects pertinents des activités de l'ONU UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    Les Parties devraient réexaminer leur législation existante pour s'assurer qu'elle couvre les POP comme il convient et prend en compte les aspects pertinents des accords internationaux. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Les Parties devraient réexaminer leur législation existante pour s'assurer qu'elle couvre les POP comme il convient et que les aspects pertinents des accords internationaux y sont intégrés. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    À cette occasion, comme lors des travaux préparatoires à cet examen, elle devrait prendre en considération les aspects pertinents des résultats des autres grandes conférences et des activités de suivi menées par les commissions et organes interorganisations compétents. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية، لدى قيامها باﻹعداد لهذا الموضوع ومعالجته، أن تأخذ في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان ذات الصلة، فضلا عن الهيئات المعنية المشتركة بين الوكالات.
    À cette occasion, comme lors des travaux préparatoires à cet examen, elle devra prendre en considération les aspects pertinents des résultats des autres grandes conférences et les activités de suivi menées par les commissions et organes interorganisations compétents. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية، لدى قيامها باﻹعداد لهذا الموضوع ومعالجته، أن تأخذ في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من نتائج المؤتمــرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان ذات الصلة، فضلا عن الهيئات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات.
    Cette initiative s'accompagne d'une série d'ateliers locaux sur les aspects pertinents des procédures d'achat. UN يتعلق بالجوانب الهامة لعملية الشراء. وكجزء من الخطة العامة
    Des échanges de vues constructifs, tenant compte de tous les aspects pertinents des points à l'ordre du jour, étaient à encourager dans l'intérêt de toutes les parties. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع المناقشة البناءة، فتوضع في الحسبان جميع الجوانب ذات الصلة من بنود جدول اﻷعمال، وذلك تحقيقا لصالح جميع المعنيين.
    Conformément aux Modalités relatives à la facilitation du commerce, les négociations progressent et visent à clarifier et améliorer les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT et à intensifier l'assistance technique et l'appui au renforcement des capacités. UN وعملاً بأساليب عمل الصندوق الاستئماني تجري المفاوضات بهدف توضيح وتحسين الجوانب ذات الصلة من مواد مجموعة الغات الخامسة والثامنة والعاشرة، وإلى تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات.
    L'accent sera mis sur la facilitation du commerce afin de préciser et d'élargir les aspects pertinents des articles V, VIII et X de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994. UN وسينصب التركيز على تيسير التجارة لتوضيح وتوسيع الجوانب ذات الصلة من المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق عام 1994 بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Il est par conséquent nécessaire pour une institution comme l'ACICI, qui est chargée de fournir une assistance technique sur les questions liées au commerce, d'observer, d'étudier et d'analyser les aspects pertinents des activités de ces organismes, de nouer des liens avec eux et d'obtenir des informations exhaustives. UN ومن ثم، على منظمة ملتزمة بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة مثل الوكالة أن تراقب وتدرس وتحلل الجوانب ذات الصلة من أنشطتها وإنشاء روابط والحصول على معلومات شاملة.
    Un troisième représentant a appelé les gouvernements à reconnaître les implications sur les droits de l'homme des effets disproportionnés de la pollution au mercure et à intégrer au sein de l'instrument sur le mercure les aspects pertinents des accords internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعا ثالث الحكومات إلى الاعتراف بما لعدم التناسب الكبير في آثار التلوث بالزئبق من تبعات على حقوق الإنسان، وإلى إدماج الجوانب ذات الصلة من الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان في الصك.
    Cela permettra à la Commission d’examiner les aspects pertinents des travaux réalisés dans le cadre de conventions et d’accords internationaux relatifs à l’environnement et au développement durable dans le contexte plus large d’activités visant à mettre en oeuvre Action 21 et le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. UN وسيوفر هذا للجنة فرصة النظر في الجوانب ذات الصلة من اﻷعمال المنجزة في إطار الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة في سياق أوسع لﻷنشطة التي تستهدف تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Pour ce faire, le Secrétariat serait en mesure d’examiner soigneusement les incidences sur l’activité de l’Organisation de tous les aspects pertinents des directives données par l’Assemblée générale, d’appeler l’attention de l’Assemblée sur tous problèmes d’application qui pourraient être rencontrés, et de formuler des propositions concrètes afin de remédier à ces problèmes. UN وسيكون بوسع اﻷمانة العامة، لدى وضع تلك المقترحات أن تنظر بعناية في اﻵثار التي تترتب، بالنسبة ﻷعمال المنظمة، على جميع الجوانب ذات الصلة من التوجيهات التي تعطيها الجمعية العامة، وأن توجه انتباه الجمعية العامة إلى ما قد يطرأ من مشاكل في التنفيذ، وأن تقدم لها مقترحات ملموسة للتصدي لتلك المشاكل.
    Il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus général pour certains des domaines sur lesquels portait le processus de consultations avec les peuples autochtones, mais l'accord s'était fait sur les aspects pertinents des procédures, sujets, étapes et délais. UN 108- وعلى الرغم من عدم التوصل إلى توافق تام في الآراء بشأن بعض المجالات في إطار عملية التشاور مع الشعوب الأصلية، اتُفق على الجوانب ذات الصلة من الإجراءات، والموضوعات، والمراحل، والآجال.
    J'encourage les États Membres à veiller à ce que leurs positions au sein des organes de l'ONU soient parfaitement cohérentes avec celles qu'ils ont adoptées auprès d'organisations régionales concernant les aspects pertinents des opérations de transition, et à améliorer leur interopérabilité en prévision de futures opérations de ce type. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على أن تكفل مواءمة مواقفها في هيئات الأمم المتحدة بشكل تام مع المواقف التي تتخذها في المنظمات الإقليمية بشأن الجوانب ذات الصلة في العمليات الانتقالية وأن تحسن إمكانية التوافق التشغيلي للعمليات الانتقالية في المستقبل.
    L'Atelier régional OMC/CESAP sur la facilitation du commerce pour les pays de la région Asie-Pacifique s'est tenu du 5 au 7 avril 2005 à Hangzhou (Chine) afin de préparer les négociateurs commerciaux sur les aspects pertinents des négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce, y compris le transit. UN 44 - وعقدت منظمة التجارة العالمية/لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حلقة عمل إقليمية بشأن تيسير التبادل التجاري بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في هانغزو، بالصين، في الفترة من 5 إلى 7 نيسان/أبريل 2005 من أجل تدريب المفاوضين التجاريين على الجوانب ذات الصلة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن تيسير التبادل التجاري، بما يشمل المرور العابر.
    À cette occasion, comme lors des travaux préparatoires à cet examen, elle devrait prendre en considération les aspects pertinents des résultats des autres grandes conférences et des activités de suivi menées par les commissions et organes interorganisations compétents. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية، لدى قيامها باﻹعداد لهذا الموضوع ومعالجته، أن تأخذ في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان ذات الصلة، فضلا عــن الهيئات ذات الصلــة المشتركة بيــن الوكالات.
    À cette occasion, comme lors des travaux préparatoires à cet examen, elle devrait prendre en considération les aspects pertinents des résultats des autres grandes conférences et des activités de suivi menées par les commissions et organes interorganisations compétents. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية، لدى قيامها باﻹعداد لهذا الموضوع ومعالجته، أن تأخذ في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان ذات الصلة، فضلا عن الهيئات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات.
    2) Le personnel militaire doit posséder des connaissances sur les aspects pertinents des lois applicables, relatives au droit international humanitaire et au droit de la guerre, de sorte que, en cas de participation à un conflit armé, ses actions et décisions soient entièrement conformes aux interdictions, limitations et règles en vigueur. UN 2- يجب أن يلم أفراد الجيش بالجوانب الهامة للتشريع ذي الصلة المتعلق بالقانون الإنساني الدولي وقانون الحرب، لكي يلتزموا، في حالة المشاركة في النزاع المسلح، في أفعالهم وقراراتهم التزاماً تاماً بأوجه الحظر والتقييدات واللوائح النافذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus