Dans la mesure où les produits écologiques privilégiant souvent des caractéristiques telles qu'une durabilité et une efficacité énergétique accrues, il ne semble pas y avoir de contradiction entre les aspects qualitatifs généraux d'un produit et ses caractéristiques écologiques. | UN | وبقدر ما يبدو أن تركيز المنتجات الملائمة للبيئة ينصب على خصائص مثل زيادة المتانة والفعالية من حيث استهلاك الطاقة، لا يبدو أن هناك تعارضاً بين الجوانب النوعية العامة للمنتج وخصائصه البيئية. |
En ce qui concerne le Groupe de la construction, il n'y avait aucun rapport distinct sur les aspects qualitatifs et quantitatifs du parcours passé du Groupe, notamment sur les questions budgétaires, les dépenses, les recettes et l'exécution des travaux. | UN | أما فيما يتعلق بوحدة البناء، فلم يتوافر تقرير منفصل عن الجوانب النوعية والكمية لسجل تتبع أداء الوحدة، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالميزانية والإنفاق والإيرادات والتسليم. |
65. Une délégation, intervenant également au nom d'une autre, a qualifié le programme d'exemplaire et souligné les aspects qualitatifs et la responsabilisation des femmes sur lesquels il était axé. | UN | ٥٦ - وتكلم وفد، عن نفسه وأيضا باسم وفد آخر، فوصف البرنامج بأنه مثالي وشدد على تركيزه على الجوانب النوعية وتمكين المرأة. |
On procédait actuellement à la révision des directives du Fonds sur le suivi et l'évaluation de manière à mettre en relief les aspects qualitatifs et à mieux refléter l'approche des programmes. | UN | ويجري حاليا تنقيح مبادئ الصندوق التوجيهية للرصد والتقييم من أجل تأكيد الجوانب الكيفية وتحسين انعكاس النهج البرنامجي. |
L'appréciation de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme au Guatemala porte non seulement sur les aspects quantitatifs mais aussi et surtout sur les aspects qualitatifs. | UN | ولا يُعنى تقييم حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بالجوانب الكمية فحسب بل بالجوانب النوعية في المقام الأول. |
Les éléments dont on dispose actuellement ne permettent pas d'analyser comme il convient les aspects qualitatifs liés à ces changements. | UN | والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة. |
Dans de tels cas, il peut souvent s'avérer impossible ou inapproprié d'évaluer les aspects qualitatifs dans le cadre de l'enchère. | UN | وفي هذه الحالات، قد يكون تقييم جوانب الجودة من خلال المناقصة أمرا مستحيلا أو غير مناسب في أغلب الأحيان. |
Le rapport semble centré sur des critères quantitatifs et non sur les aspects qualitatifs. | UN | فيبدو أن التقرير يركز على المعايير الكمية فقط بدلا من تركيزه على مسائل النوعية. |
65. Une délégation, intervenant également au nom d'une autre, a qualifié le programme d'exemplaire et souligné les aspects qualitatifs et la responsabilisation des femmes sur lesquels il était axé. | UN | ٦٥ - وتكلم وفد، عن نفسه وأيضا باسم وفد آخر، فوصف البرنامج بأنه مثالي وشدد على تركيزه على الجوانب النوعية وتمكين المرأة. |
Cette nouvelle structure permettrait de réunir de manière plus intégrée des données chiffrées et faciliterait l'établissement de rapports, en particulier en matière d'exécution des programmes, qui présenteraient à la fois les aspects qualitatifs et quantitatifs, comme l'ont demandé les organes intergouvernementaux. | UN | وهو ما يسمح بمزيد من التكامل في جمع البيانات النوعية وتيسير إعداد التقارير ولا سيما تقارير الأداء البرنامجي التي تقدم الجوانب النوعية والكمية على السواء على نحو ما تطلبه الهيئات الحكومية الدولية. |
Il importe d'insister à ce sujet sur les aspects qualitatifs de l'emploi car seul un accès à un travail productif, rémunéré et sûr permettra d'obtenir des résultats significatifs dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ومن المهم التأكيد، في هذا الصدد، على الجوانب النوعية للعمل ﻷن الحصول على العمل المنتج وبأجر والمضمون هو وحده الذي يسمح بالتأثير على الفقر تأثيرا كبيرا. |
Pour ce faire, l'Équipe spéciale devra innover, à savoir qu'elle devra ne plus se contenter d'une évaluation quantitative des éléments constitutifs de l'appui à la réforme mais en mesurer également les aspects qualitatifs, souvent moins visibles mais plus révélateurs de changements véritables dans la vie des populations. | UN | وهذا ما سوف يتطلب استنباط طرق مبتكرة لتجاوز مرحلة التركيز على قياس العناصر الكمية، التي تشكل دعم إصلاح قطاع الأمن، إلى مرحلة قياس الجوانب النوعية التي غالبا ما تكون أقل وضوحا، وإن كانت أكثر أهمية في الدلالة على التغيرات التي تطرأ على حياة الناس. |
Une analyse basée sur des informations financières a des limites inhérentes du fait qu'elle ne couvre pas les aspects qualitatifs des résultats obtenus grâce aux relations entre les organismes des Nations Unies et les pays de programme. | UN | وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
L'analyse de ces informations permettra de mieux connaître le marché du travail et de mieux comprendre comment il fonctionne; elle éclairera, en particulier, les facteurs qui déterminent l'offre et la demande d'emploi, le niveau des salaires, les horaires et les conditions de travail, ainsi que les aspects qualitatifs des relations de travail. | UN | وسيؤدي تحليل هذه المعلومات إلى فهم أفضل لأسواق العمل وأدائها، وخصوصا العرض والطلب على اليد العاملة، والأجور، وساعات وظروف العمل، فضلا عن الجوانب النوعية لعلاقة العمل. |
Pour les aspects qualitatifs et les aspects quantitatifs de la collecte des données, différentes méthodes seront appliquées. | UN | 18 - ومن حيث جمع البيانات، سيتم اتباع استراتيجيات مختلفة بشأن الجوانب النوعية والكمية. |
Il conviendra donc de renforcer les aspects qualitatifs des rapports sur l'exécution des programmes et d'utiliser des indicateurs de résultat plutôt que des produits pour montrer que les résultats escomptés ont été obtenus. | UN | وسيستلزم ذلك زيادة تعزيز الجوانب النوعية للإبلاغ عن الأداء واستخدام مؤشرات الأداء، بدلا من النواتج المنفذة، كدليل على تحقيق نتائج. |
Cela ne veut pas dire, cependant, que les aspects qualitatifs soient moins importants. | UN | بيد أن هذا لا يجعل الجوانب الكيفية أقل أهمية. |
On procédait actuellement à la révision des directives du Fonds sur le suivi et l'évaluation de manière à mettre en relief les aspects qualitatifs et à mieux refléter l'approche des programmes. | UN | ويجري حاليا تنقيح مبادئ الصندوق التوجيهية للرصد والتقييم من أجل تأكيد الجوانب الكيفية وتحسين انعكاس النهج البرنامجي. |
31. les aspects qualitatifs de l'existence humaine sont également influencés par l'éducation. | UN | ٣١ - كذلك تأثرت الجوانب الكيفية لحياة البشر تأثرا كبيرا بالتعليم. |
Les lacunes de l'information sur les aspects qualitatifs du couvert forestier devraient être comblées. | UN | وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي. |
Les éléments dont on dispose actuellement ne permettent pas d'analyser comme il convient les aspects qualitatifs liés à ces changements. | UN | والنواحي الوصفية التي ينطوي عليها اﻷمر في هذه التغيرات لا يمكن الحكم عليها بشكل ملائم من اﻷدلة الراهنة. |
Lorsque les aspects qualitatifs sont très importants (ce qui est fréquent en cas de passation de marchés de services non quantifiables à caractère intellectuel), la demande de propositions sans négociations ou avec négociations consécutives peut être utilisée. | UN | أما عندما تكون جوانب الجودة شديدة الأهمية (وهو أمر شائع عند اشتراء أنواع فكرية من الخدمات يتعذر تقدير كمياتها) فيجوز استخدام طلب اقتراحات غير مقترن بمفاوضات أو مقترن بمفاوضات متعاقبة. |
27. En ce qui concerne l'alinéa a) du paragraphe 2, il a été demandé s'il serait souhaitable ou approprié de limiter les négociations aux questions de prix, du fait surtout que cette méthode serait utilisée principalement pour des services de consultant, dans lesquels les aspects qualitatifs étaient essentiels. | UN | 27- وفيما يتعلق بالفقرة (2) (أ)، طُرحت تساؤلات بشأن ما إذا كان من المستصوب أو المناسب أن تكون المفاوضات التي تجرى بمقتضى هذه الطريقة محصورة في مسائل السعر، وخصوصا بالنظر إلى أن هذه الطريقة تُستعمل أساسا في اشتراء الخدمات الاستشارية، حيث تكون مسائل النوعية هي الأهم. |
S'agissant de la réduction de la demande, il faut se pencher son seulement sur les aspects qualitatifs mais aussi sur la qualité des soins apportés afin de déterminer les pratiques optimales. | UN | 35 - وقال إنه فيما يتصل بخفض الطلب، هناك ضرورة لا للتركيز على الجوانب الكمية فحسب بل كذلك على نوع الرعاية بغية تحديد ما يشكل أفضل ممارسة. |