Notant les aspects structurels qui sont à l'origine de l'affrontement armé, le gouvernement estime que le principal protagoniste du processus de paix est la société civile. | UN | وبالاشارة الى الجوانب الهيكلية التي كانت مصدر النزاع المسلح، تعتبر الحكومة أن العامل الرئيسي في عملية السلم هو المجتمع المدني. |
Il faut consolider la stabilité financière internationale et l’accès aux marchés mondiaux pour harmoniser les aspects structurels et macroéconomiques avec les priorités du développement humain et social dans le cadre d’un nouveau concept de productivité sociale qui tienne compte du principe d’équité entre les sexes. | UN | وينبغي تدعيم الاستقرار المالي الدولي وفرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية من أجل التوفيق والمواءمة بين الجوانب الهيكلية والاقتصادية الكلية وبين أولويات التنمية البشرية والاجتماعية في إطار مفهوم جديد لﻹنتاجية الاجتماعية التي تراعي مبدأ اﻹنصاف بين الجنسين. |
Nous sommes tous plongés dans la discussion sur les aspects structurels de l'ONU, mais cela ne doit pas retarder la nécessité de continuer de travailler avec la structure existante aujourd'hui pour améliorer la transparence de ses principaux organes. | UN | ونحــن جميعــا منخرطــون فــي مناقشة الجوانب الهيكلية لﻷمم المتحدة، ولكن يجب ألا يؤخرنــا ذلك عن العمل على أساس الهياكل القائمــة من أجــل تحسين شفافية أجهزتها الرئيسية. |
Le CCQA prévoyait que le CAC demanderait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les aspects structurels du fonctionnement de la Commission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة. |
Son cadre de développement intégré offre aux principales parties prenantes d'un pays donné un mécanisme de collaboration permettant de définir les aspects structurels, sociaux et humains de cette révolution et de coordonner l'appui du Groupe de la Banque mondiale et d'autres donateurs. | UN | ويتيح إطاره الشامل آلية تعاونية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في البلد لتحديد العناصر الهيكلية والاجتماعية والبشرية لهذه الثورة، ولتنسيق الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي والمانحين الآخرين. |
Dans les paragraphes qui suivent, nous examinerons les aspects structurels, les arrangements administratifs, les services de technologie de l'information et les questions financières. | UN | وتناقش الأقسام الفرعية التالية الاعتبارات التنظيمية والترتيبات الإدارية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والمسائل المالية. |
les aspects structurels de la réorganisation auront été réglés en 1997 et les modifications à apporter éventuellement aux structures de calcul des honoraires au titre des contrats de services de gestion seront opérées à la fin de 1997. | UN | وسوف تكتمل الجوانب الهيكلية ﻹعادة التنظيم في عام ١٩٩٧، وستجري في نهاية عام ١٩٩٧ أي عملية تنقيح ضرورية في هياكل رسوم اتفاقات الخدمات اﻹدارية. |
les aspects structurels de la réorganisation auront été réglés en 1997 et les modifications à apporter éventuellement aux structures de calcul des honoraires au titre des contrats de services de gestion seront opérées à la fin de 1997. | UN | وسوف تكتمل الجوانب الهيكلية ﻹعادة التنظيم في عام ١٩٩٧، وستجري في نهاية عام ١٩٩٧ أي عملية تنقيح ضرورية في هياكل رسوم اتفاقات الخدمات اﻹدارية. |
Le Sommet doit dépasser les aspects structurels et technologiques et aborder le développement institutionnel, l'adaptation de l'information au contexte et la protection du contenu local, de la diversité culturelle et du multilinguisme. | UN | ويجب على المؤتمر أن يتجاوز الجوانب الهيكلية والتكنولوجية وأن يتصدى لمسألة بناء المؤسسات، ووضع المعلومات في سياقها الصحيح، وحماية المحتوى المحلي والتنوع الثقافي وتعدد اللغات. |
L'Instance de surveillance a mené des enquêtes sur les sociétés et les aspects structurels du commerce des diamants dans plusieurs pays. | UN | 118- اضطلعت الآلية بتحقيقات في الشركات وفي الجوانب الهيكلية من تجارة الماس في بلدان عديدة. |
En outre, une approche globale pourrait mettre l'accent sur les aspects structurels de la violence discriminatoire à l'égard de sous-groupes de femmes identifiables et son lien avec les inégalités structurelles et institutionnelles. | UN | 82- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن التركيز في النهج الشمولي على الجوانب الهيكلية للعنف القائم على التمييز الذي يستهدف مجموعات فرعية محددة من النساء، وعلى علاقته بأوجه اللامساواة الهيكلية والمؤسساتية. |
Une des caractéristiques essentielles du Consensus de Monterrey était qu'il abordait les aspects structurels et systémiques de l'économie mondiale. | UN | 71 - ومن سمات توافق آراء مونتيري الحاسمة أنّه يُعالج الجوانب الهيكلية والنُظُمية للاقتصاد العالمي. |
1. De traiter les aspects structurels uniques du marché des services financiers liés au commerce dans l'élaboration d'une politique générale concernant la réglementation des services financiers. | UN | ١- معالجة الجوانب الهيكلية لسوق الخدمات المالية المتصلة بالتجارة عند صياغة السياسة العامة في مجال وضع ضوابط الخدمات المالية. |
72. les aspects structurels et fonctionnels du maintien de la paix au Siège et sur le terrain ayant été examinés, la présente section portera sur plusieurs éléments propres à assurer le bon déroulement des opérations de maintien de la paix et sur le rôle des départements qu'ils concernent. | UN | ٧٢ - بعد مناقشة الجوانب الهيكلية والوظيفية لحفظ السلام في المقر وفي الميدان، يتناول هذا الفرع عددا من عناصر عمليات حفظ السلام الناجحة واشتراك اﻹدارات المختصة في هذه المسائل. |
En 2007, le responsable du Département des ressources humaines des FDI a nommé un Comité du service militaire féminin, chargé de tracer des perspectives d'avenir et de faire des propositions concernant les aspects structurels du service militaire féminin. | UN | 291 - في سنة 2007، قام رئيس شُعبة الموارد البشرية التابع لجيش الدفاع الإسرائيلي بتعيين لجنة الخدمة العسكرية النسائية، بهدف توضيح جوانب الرؤية وتقديم توصيات بشأن الجوانب الهيكلية للخدمة العسكرية الخاصة بالمرأة. |
294.1 La création du Comité du service militaire féminin, chargé de tracer des perspectives d'avenir et de faire des propositions concernant les aspects structurels du service militaire féminin. | UN | 294-1- الترويج لإنشاء لجنة الخدمة العسكرية النسائية سالفة الذكر بهدف توضيح الرؤية وتقديم توصيات بشأن الجوانب الهيكلية للخدمة العسكرية للنساء. |
D'autres travaux tout aussi importants étaient entrepris pour repenser les aspects structurels de la protection des droits de l'homme, dans le cadre desquels l'Islande tenait compte du fait que la communauté internationale l'avait encouragée à créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ومما يكتسي نفس القدر من الأهمية سواء بسواء العمل الذي يجري الاضطلاع به لإعادة بلورة الجوانب الهيكلية لحماية حقوق الإنسان، والذي أخذ بعين الاعتبار الدعوات الدولية لإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le CCQA prévoyait que le CAC demanderait à l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les aspects structurels du fonctionnement de la Commission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تطلب لجنة التنسيق اﻹدارية الى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن العناصر الهيكلية لتشغيل اللجنة. |
Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale évalue les renseignements reçus portant sur les aspects structurels des initiatives de formation actuellement menées en matière de droit international des droits de l'homme. | UN | وفي التقرير، تقوم المقررة الخاصة بتقييم المعلومات الواردة عن العناصر الهيكلية لمبادرات التدريب الحالية المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le présent rapport préliminaire consacré à cette étude repose sur des renseignements recueillis au moyen d'un questionnaire axé sur les aspects structurels des initiatives existantes de formation aux droits de l'homme. | UN | ويستند هذا التقرير المسبق المتعلق بهذه الدراسة على المعلومات التي جمعتها من خلال استبيان مع التركيز على العناصر الهيكلية لدورات ومبادرات التدريب القائمة لحقوق الإنسان. |
Dans les paragraphes qui suivent, nous examinerons les aspects structurels, les arrangements administratifs, les services de technologie de l'information et les questions financières. | UN | وتناقش الأقسام الفرعية التالية الاعتبارات التنظيمية والترتيبات الإدارية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والمسائل المالية. |