Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention. | UN | تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية. |
Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention. | UN | تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية. |
L'Association chinoise pour le contrôle des armements et le désarmement a organisé un atelier entre scientifiques sur les aspects techniques de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | نظمت الرابطة الصينية للحد من الأسلحة ونزع السلاح حلقة عمل للعلماء بشأن الجوانب التقنية لحظر التجارب النووية. |
À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. | UN | وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية. |
Outre les études sur les aspects techniques de la Convention, l'OHI est à la pointe du progrès pour la conception de méthodes d'acquisition de connaissances sur le milieu marin et en matière de coopération pour obtenir une couverture mondiale adéquate de données hydrographiques. | UN | وبالإضافة إلى الدراسات المتعلقة بالجوانب التقنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية موقع الصدارة في تطوير أساليب لاقتناء المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية والسعي إلى إقامة تعاون من أجل تحقيق تغطية كافية بالبيانات الهيدروغرافية العالمية. |
Elle ne porte que sur les aspects techniques de l'examen des inventaires de gaz à effet de serre. | UN | ولا تتناول هذه المذكرة سوى الجوانب التقنية المتعلقة باستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Ces programmes prévoient la collaboration d'homologues somaliens en ce qui concerne les aspects techniques de la fourniture de services sociaux. | UN | وتقدم الجهات الصومالية الشريكة تعاونها في الجوانب التقنية لتقديم الخدمات الاجتماعية في إطار تلك البرامج. |
En consultation avec le PNUCID, le Bureau a convoqué un groupe d'experts comprenant six spécialistes internationalement reconnus dans les domaines de la télédétection et de la surveillance mondiale afin d'examiner les aspects techniques de la méthode. | UN | وبالتشاور مع اليوندسيب، عقد المكتب اجتماعا لفريق من الخبراء يتألف من ست خبراء معترف بهم دوليا في مجالات الاستشعار عن بُعد والرصد العالمي لكي يستعرضوا الجوانب التقنية للمنهجية التي أدمجت في البرنامج. |
Comme pour les spécifications fonctionnelles, cette activité a été menée avec le concours de consultants et en collaboration avec des techniciens de plusieurs Parties qui étudient actuellement les aspects techniques de la mise en place des registres nationaux. | UN | وكما هو الأمر فيما يتعلق بالمواصفات الوظيفية، فإن هذا العمل قد اضطُلِع به بمساعدة من خبراء استشاريين وبالتعاون مع خبراء تقنيين من عدة أطراف يعملون بشأن الجوانب التقنية لاستحداث السجلات الوطنية. |
Des experts du laboratoire suisse ont donné plus de détails sur les aspects techniques de leur analyse chimique. | UN | وأعطى خبراء المختبر السويسري مزيدا من التفاصيل عن الجوانب التقنية للتحليل الكيميائي الذي قاموا به. |
Il a été reconnu que les aspects techniques de cette question devaient être étudiés plus avant. | UN | وجرى التسليم بأن الجوانب التقنية لهذه المسألة تستحق البحث بمزيد من التعمق. |
Des discussions se sont déroulées, avec ces deux entreprises syriennes, afin d'examiner les aspects techniques de leurs offres, d'en discuter et de négocier les prix annoncés. | UN | وجرت مناقشات مع الشركتين السوريتين لاستعراض الجوانب التقنية لعروضهما والتفاوض بشأن التكاليف التي أوردت. |
Il a non seulement appris les aspects techniques de la traite, mais aussi créé un réseau avec des participants des États voisins. | UN | وإضافة إلى تعلمه الجوانب التقنية لظاهرة الاتجار، قام أيضا بإنشاء شبكة تضم مشاركين من الدول المجاورة. |
Son évaluation a porté principalement sur les aspects techniques de la sécurité de la frontière et de son contrôle. | UN | وقد ركز التقييم الذي أجراه الفريق على الجوانب التقنية لأمن الحدود وإدارتها. |
La recherche d'une solution doit donc privilégier la dimension droits de l'homme plutôt que les aspects techniques de la production et de la distribution. | UN | وعليه، فإن البحث عن حل يجب أن يركز على بُعد حقوق الإنسان بدلا من الجوانب التقنية للإنتاج والتوزيع. |
Des délégations ont indiqué qu’il fallait à cet égard faciliter la poursuite des travaux sur les aspects techniques de la question. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة تقديم الدعم لمواصلة العمل بشأن الجوانب الفنية لهذه المسألة. |
Des délégations ont indiqué qu’il fallait à cet égard faciliter la poursuite des travaux sur les aspects techniques de la question. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة تقديم الدعم لمواصلة العمل بشأن الجوانب الفنية لهذه المسألة. |
Des progrès ont été accomplis au cours des dernières années dans les aspects techniques de la conception et l'élaboration des sanctions. | UN | أحرز تصميم الجزاءات وإعدادها خلال السنوات الأخيرة تقدما من حيث الجوانب الفنية. |
59. La plupart des programmes d'action nationaux ont pu prendre en compte les aspects techniques de la désertification et de la dégradation des terres et certains éléments stratégiques. | UN | 59- نجح معظم برامج العمل الوطنية في الإحاطة بالجوانب التقنية للتصحر وتدهور الأراضي وبعض العناصر الاستراتيجية. |
55. La FAO siège actuellement au Comité exécutif du Conseil scientifique international de recherches et de lutte contre la trypanosomiase, au Bureau interafricain pour les ressources animales, organe chargé d'organiser la réunion internationale biennale et de gérer les aspects techniques de la lutte. | UN | ٥٥ - والفاو عضو عامل في اللجنة التنفيذية للمجلس العلمي الدولي لبحوث داء المثقبيات ومكافحته، ومكتب البلدان الافريقية للموارد الحيوانية التابع لمنظمة الوحدة الافريقية، وهو جهاز مسؤول عن الدعوة إلى عقد الاجتماع الدولي مرة كل سنتين ومعالجة النواحي التقنية لعمليات المكافحة. |
La FAO a été priée de convoquer un atelier afin d'examiner les aspects techniques de la règle concernant les ailerons de requin, comme recommandé par le Comité des pêches de la FAO en 2009. | UN | وطُلب إلى منظمة الأغذية والزراعة عقد حلقة عمل للنظر في المسائل التقنية المتصلة بقاعدة زعانف سمك القرش، على النحو الذي أوصت به لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة في عام 2009. |
- La formation des femmes rurales sur les aspects techniques de production, de valorisation et de commercialisation des produits issus des projets; | UN | - تدريب نساء الأرياف على الأوجه التقنية للإنتاج وتحسين القيمة المضافة والتسويق المتعلقة بمنتجات المشاريع؛ |
Ce service ne se substituerait pas à ceux qui couvrent les aspects techniques de la conception et de la planification; il axerait plutôt ses travaux sur les questions générales d'organisation et de gestion stratégiques communes à l'ensemble des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تحل هذه الهيئة محل التفكير والتخطيط التقني الفني الذي تقوم به إدارات أخرى، وإنما أن ينصب اهتمامها على الجوانب التنظيمية واﻹدارية الاستراتيجية العامة من المنظور الشامل لﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, si celle-ci indiquait qu’elle souhaitait qu’on retienne une telle proposition, il appartiendrait au Comité de régler les aspects techniques de la question. | UN | ورأوا أيضا أن من صلاحيات اللجنة معالجة اﻷبعاد الفنية للمسألة إذا ما أشارت الجمعية العامة برغبتها في متابعة ذلك الاقتراح. ٧ - التعيينات والمشتريات |
Le deuxième était axé sur la phase I de l'organisation en modules, notamment la création de camps, les aspects techniques de la conception des camps et les éléments d'appui nécessaires pour la mise en place des camps. | UN | وركزت حلقة العمل الثانية على المرحلة الأولى من وضع نماذج العمل الموحدة، بما في ذلك إنشاء المخيمات، والتفاصيل التقنية لتصميم المخيمات، والقدرات التمكينية اللازمة لإنشاء المخيمات. |