"les aspirations des" - Traduction Français en Arabe

    • تطلعات
        
    • لتطلعات
        
    • أماني
        
    • للتطلعات اﻹنمائية
        
    • والطموحات
        
    • طموحات
        
    • رغبات شعوب
        
    • مطامح
        
    Dans les pays en développement, les aspirations des jeunes restent insatisfaites. UN وتبقى تطلعات الشباب في البلدان النامية من دون تحقيـق.
    Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. UN وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته.
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    Le nouveau cadre a également permis l'émergence de nouveaux dirigeants qui écoutent sérieusement les aspirations des populations et accomplissent courageusement des progrès. UN وقد شهد هذا المناخ الجديد أيضا ظهور قادة جدد يصغون جديا لتطلعات الجماهير ولديهم الشجاعة اللازمة لتحقيق الإنجازات.
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Toutefois, l'humanité reste confrontée à de graves difficultés dans ses efforts pour réaliser les aspirations des peuples à un monde pacifique et prospère. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    Il fait rapport à l'OPS mais reflète les aspirations des pays des Caraïbes. UN وهو مسؤول أمام منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ولكنه يجسد تطلعات منطقة الكاريبي.
    les aspirations des peuples autochtones devraient être prises en compte dans les domaines professionnel, technique et de la gestion. UN ويجب العمل على تلبية تطلعات السكان الأصليين في المجالات الفنية والتقنية والإدارية.
    La coopération a également été jugée importante pour résoudre les problèmes liés aux limitations des possibilités de pêche et prendre en compte les aspirations des États en développement participants. UN وذُكر أن من المهم أيضا قيام التعاون فيما يتعلق بفرض قيود على فرص الصيد، وتلبية تطلعات البلدان النامية المشاركة.
    A-t-on compris quelle sont les aspirations des jeunes? Hélas, nous n'avons pas fait du bon travail. UN هل خطط جيلنا بشكل صحيح لمن يخلفه؟ هل تفهمنا تطلعات شبابنا؟ للأسف أننا لم نقم بعمل جيد.
    En dépit des bouleversements des 50 dernières années, les aspirations des peuples demeurent inchangées. UN على الرغم من الاضطرابات التي شهدناها في السنوات الـ 50 الماضية، لم تتغير تطلعات الشعب.
    les aspirations des citoyens de la République de Chine méritent la reconnaissance et la considération de l'Organisation des Nations Unies. La délégation de la Dominique demande donc instamment l'inscription de ce point. UN كذلك فإن تطلعات مواطني جمهورية الصين تستحق الاعتراف والاهتمام من جانب الأمم المتحدة وعليه فإن وفده يحث على إدراج البند.
    Ces six thèmes doivent refléter pleinement les aspirations des pays en développement en ce qui concerne cette question. UN وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Je propose que pendant les travaux de ce Séminaire, l'accent soit mis sur les aspirations des enfants du monde entier. UN وأقترح، وأنتم تمضون في مداولاتكم، أن تبقوا نصب أعينكم في حلقتكم الدراسية، تطلعات أطفال العالم.
    La situation au Moyen-Orient, comme celle qui règne en Asie du Sud, est compliquée par les aspirations des États de la région à disposer d'armes de destruction massive. UN إن الحالة في الشرق الأوسط، كما هو الحال في جنوب آسيا، تزداد تعقدا نتيجة تطلعات دول في هاتين المنطقتين إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    L'ONU est indispensable pour édifier cet avenir commun et pour réaliser pleinement les espoirs et les aspirations des générations futures. UN والأمم المتحدة لا غنى عنها لبناء مستقبل مشترك ولضمان التحقيق الكامل لتطلعات الأجيال المقبلة وآمالها.
    Il s'agit d'un manifeste national qui traduit les aspirations des Ougandais et définit ce que le Gouvernement peut faire pour y répondre. UN وهو بيان وطني يعبر عن أماني الأوغنديين وما يمكن أن تفعله الحكومة للوفاء بها.
    Ils soulignent qu'il est primordial pour le Mouvement de poursuivre ses consultations avec le G-8, afin de favoriser un dialogue constructif et fructueux qui permette de mieux faire comprendre les aspirations des pays en développement et de leur réserver un accueil plus favorable. UN وأكدوا على أهمية مواصلة الحركة لمشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر بينهما بهدف التوصل إلى تفاهم أفضل والاستجابة بقدر أكبر للتطلعات اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Il faut comprendre en profondeur le contexte politique, lui-même déterminé par les évaluations, les besoins et les aspirations des pays. UN فهو يتطلب فهما عميقا للسياق السياسي والأسس التي يقوم عليها في إطار التقييمات والاحتياجات والطموحات الوطنية.
    Cette réforme devrait, en définitive, satisfaire les aspirations des peuples du monde et permettre à l'Organisation de répondre favorablement aux nouvelles attentes. UN ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم.
    L'ONU ne tolèrera plus ceux qui poursuivent des fins territoriales tout en ignorant les aspirations des territoires non autonomes. UN والأمم المتحدة لن تتسامح بعد الآن مع الذين يتقدمون بادعاءات إقليمية في الوقت الذي يتجاهلون فيه رغبات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il faut se rendre compte que les différentes composantes sociales, écologiques et économiques de la gestion durable se concurrenceront et entreront en conflit, tout comme les aspirations des différentes parties prenantes. UN ومن اﻷهمية البالغة اﻹقرار بأن مختلف اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية المستدامة ستتنافس وتتنازع مثلما تتنافس وتتنازع مطامح المعنيين بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus