En ce qui concerne la péninsule coréenne, l'Ouganda appuie les aspirations du peuple de Corée en vue d'une réunification pacifique. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، تؤيد أوغندا تطلعات الشعب الكوري نحو إعادة التوحيد السلمي. |
Les pouvoirs exécutif et législatif devront collaborer pour satisfaire les aspirations du peuple et procéder aux réformes dont il est privé depuis bien trop longtemps. | UN | وسيتعين على فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي أن يعملا معاً لتلبية تطلعات الشعب الهايتي وتحقيق الإصلاحات التي حرموا منها لأمد طويل. |
Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. | UN | خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي. |
Il symbolise les aspirations du peuple sud-africain et les valeurs non racistes, démocratiques et pacifiques. | UN | إنه رمز إلى تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية والديمقراطية والسلم. |
Tous ont dit espérer que les aspirations du peuple iraquien à exercer son propre gouvernement pourraient être réalisées le plus tôt possible. | UN | وأعربوا جميعا عن الأمل في تحقيق طموحات الشعب العراقي المتمثلة في أن يحكم نفسه في أقرب وقت ممكن. |
Les espoirs et les aspirations du peuple palestinien concernant la création de leur propre État restent lettre morte. | UN | ولم تتحقق حتى الآن آمال الشعب الفلسطيني وتطلعاته إلى إقامة دولته. |
Nous sommes convaincus que les aspirations du peuple palestinien deviendront réalité. | UN | إننا نؤمن بأن تطلعات الشعب الفلسطيني سوف تتحقق. |
Le Tchad a donc reconnu le Conseil national de transition comme la seule autorité légitime incarnant les aspirations du peuple libyen. | UN | ولذلك تعترف تشاد بالمجلس الوطني الانتقالي باعتباره السلطة الشرعية الوحيدة التي تجسد تطلعات الشعب الليبـي. |
Il reste que les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination ne se sont pas encore concrétisées. | UN | بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق. |
Maintenant, le siège de l'Iraq est occupé par un Gouvernement démocratique, qui incarne les aspirations du peuple iraquien et qui est représenté aujourd'hui par le Président Talabani. | UN | والآن، فإن مقعد العراق تشغله حكومة ديمقراطية تجسد تطلعات الشعب العراقي، ويمثلها اليوم الرئيس طالباني. |
Le communiqué de Londres traduit le désir de la communauté internationale d'apporter son soutien à la Somalie, ainsi que les aspirations du peuple somalien à une vie et un avenir meilleurs. | UN | وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل. |
La tâche est immense et les défis nombreux : après tant d'années de souffrances et de sacrifices, grandes sont les aspirations du peuple palestinien à un avenir meilleur. | UN | والمهمة كبيرة كما أن التحديات عديدة؛ وبعد معاناة وتضحيات على مدار كل هذه اﻷعوام، أصبحت تطلعات الشعب الفلسطيني لتحقيق مستقبل أفضل توقعات كبيرة. |
En Afghanistan, l'Inde a toujours été pour un règlement politique qui traduise les aspirations du peuple afghan et que les Afghans eux-mêmes auront négocié. | UN | لقد دأبت الهند دوما على مؤازرة التوصل إلى تسوية سياسية في أفغانستان، تسوية تتجلى فيها تطلعات الشعب اﻷفغاني ويتوصل إليها اﻷفغان أنفسهم. |
Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Nous soutiendrons les aspirations du peuple iraquien à avoir un gouvernement représentatif pour lequel les droits de l'homme et l'état de droit sont le fondement de la démocratie. | UN | وسندعم نحن تطلعات شعب العراق نحو حكومة تمثل جميع فئاته، وتحترم حقوق الإنسان وسلطة القانون بوصفهما مرتكزات للديمقراطية. |
Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
La région a besoin de paix, et non pas de voir les aspirations du peuple palestinien étouffées ni les Hauteurs du Golan et le sud du Liban occupés. | UN | وما تحتاج إليه المنطقة هو السلام وليس تقويض طموحات الشعب الفلسطيني واستمرار الاحتلال في الجولان وجنوب لبنان. |
Mon pays éprouve de la sympathie pour les aspirations du peuple coréen, sur la base de sa propre expérience en tant que pays divisé, une situation qu'il a connue durant plus de 130 ans. | UN | وينبثق تعاطف بلدي مع طموحات الشعب الكوري من تجربته الخاصة كبلد ظل منقسما لأكثر من 130 عاما. |
La réalisation de ces idéaux satisfera les aspirations du peuple de Palestine et apportera une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وتحقيق هذه المثل العليا سوف يحقق آمال الشعب الفلسطيني ويقيم سلاما دائما وشاملا في الشرق الأوسط. |
Un processus électoral sans exclusive et crédible pourrait contribuer à unifier le pays et à satisfaire les aspirations du peuple à un avenir meilleur. | UN | ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل. |
3. Invite les dirigeants musulmans, leurs institutions et les organisations de la société civile dans la République du Myanmar à conjuguer leurs efforts, coordonner et coopérer avec les partis de l'opposition en vue de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à la liberté, la justice, l'égalité et la démocratie; | UN | 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية. |
Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
La pétitionnaire exprime sa reconnaissance à Cuba pour avoir présenté le projet de résolution reflétant les aspirations du peuple portoricain. | UN | وأعربت عن تقديرها لوفد كوبا لأنه قدم مشروع القرار الذي يعكس طموحات شعب بورتوريكو. |
Avec la communauté internationale, le Danemark continue d'appuyer les aspirations du peuple libyen. | UN | وستواصل الدانمرك دعمها لتطلعات الشعب الليبي، جنباً إلى جنب مع الأسرة الدولية. |
Malheureusement, les espoirs et les aspirations du peuple ont été réduits à néant par la reprise des hostilités qui est venue interrompre le processus électoral. | UN | ولﻷسف، فإن آمال وأماني الشعب قد حطمتها عودة اﻷعمال القتالية التي أعاقت العملية الانتخابية. |