Durant cette période, ces enfants auraient été négligés ou maltraités par les assistants sociaux. | UN | وطوال هذه المدة، أهمل اﻷطفال أو اخضعوا لسوء المعاملة من جانب المساعدين الاجتماعيين. |
Les fonctionnaires doivent être informés de cette délégation de responsabilité et collaborer avec les assistants administratifs afin de faciliter la tâche à ceux-ci. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
Pour les assistants d’information I : 6 mois | UN | مساعد شؤون إعلام ١ كل ٦ أشهر |
Pour les assistants d’information II : 12 mois | UN | مساعد شؤون إعلام ٢ كل ١٢ شهرا |
Les demandes de remboursement présentées par les assistants juridiques et les enquêteurs doivent être certifiées par le conseil principal. | UN | ويتعيَّن أن يصدِّق كبير المحامين على المطالبات التي يقدمها المساعدون والمحققون القانونيون للحصول على رسوم. |
Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. | UN | وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا. |
les assistants chargés de la liaison avec la population locale fournissent les renseignements nécessaires pour l'actualisation et le perfectionnement constants de la matrice. | UN | ويقدم مساعدو شؤون الاتصال المجتمعي المعلومات اللازمة للتطوير والتحديث المستمرين للمصفوفة. |
On programme les assistants pour surveiller ce qui se passe avec tous les chefs. | Open Subtitles | نحن مساعدين رفيعِ المستوى ننقل كل ما يحدث إلى الرؤساء |
La présence, au sein du Bureau, de fonctionnaires civils capables d'encadrer les assistants linguistiques permettra de superviser ces derniers et de suivre leur comportement professionnel de manière efficace. | UN | وإن وجود موظفين مدنيين في المكتب لإدارة شؤون المساعدين اللغويين سيتيح أيضا الرقابة وإدارة الأداء بشكل فعال. |
Ces grilles de prix ont été établies sur la base de renseignements communiqués par les assistants techniques locaux, compte tenu de la diversité des situations. | UN | وتوضع هذه النماذج الصغيرة لمتوسط الأسعار على أساس المعلومات المقدمة من المساعدين التقنيين المحليين، مع وضع الاختلافات المحلية في الاعتبار. |
Une fois sélectionnés par les juges, les assistants judiciaires travaillent avec ceux-ci et sous leur contrôle et leur supervision directs. | UN | فبعد اختيار المساعدين القضائيين من قبل القضاة، فإنهم سيعملون لحساب القضاة وتحت رقابتهم وإشرافهم المباشرين. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, il a été informé que les assistants assumaient des responsabilités décisives pour le bon fonctionnement des Chambres. | UN | وأبلغت اللجنة عندما تحرت اﻷمر أن المساعدين القانونيين يضطلعون بمسؤوليات ضرورية للمهمة اﻷساسية للدوائر. |
Les fonctionnaires doivent être informés de cette délégation de responsabilité et collaborer avec les assistants administratifs afin de faciliter la tâche à ceux-ci. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
Pour les assistants d'information I : 6 mois | UN | مساعد شؤون إعلام 1 كل 6 أشهر |
Pour les assistants d'information II : 12 mois | UN | مساعد شؤون إعلام 2 كل 12 شهرا |
Pour les assistants d'information I : 6 mois | UN | مساعد شؤون إعلام 1 كل 6 أشهر |
La gestion de ce nouvel outil sera essentiellement assurée par les assistants aux dossiers. | UN | وسيتولى إدارة هذه الوسيلة الجديدة في الجانب الأكبر منها، المساعدون المسؤولون عن سجلات المحكمة. |
L'instance chargée de l'adéquation sur le plan budgétaire a été supervisée par les assistants techniques locaux. | UN | ويشرف المساعدون التقنيون المحليون على تكييف الميزانية. |
Le conseil principal, le conseil adjoint, les assistants juridiques et les enquêteurs sont autorisés à présenter leurs demandes de paiement tous les mois. | UN | ويحق لكبير محامي الدفاع، ومحامي الدفاع المساعد، والمساعدين القانونيين والمحققين أن يطالبوا بمستحقاتهم على أساس شهري. |
les assistants chargés de la liaison avec la population locale et les réseaux d'alerte locale établissent des liens directs avec les collectivités. | UN | ويتيح مساعدو شؤون الاتصال المجتمعي وشبكات إنذار المجتمعات قنوات مباشرة للوصول إلى المجتمعات المحلية. |
Lonny et moi étions les assistants du professeur Curien quand tout a commencé. | Open Subtitles | أنا وهو مساعدين تدريس للبرفسور كيري قبل أن يرحل |
Le degré de satisfaction des familles n'a pas varié (43 %), selon l'enquête annuelle menée par les assistants sociaux auprès des familles en détresse. | UN | بلغ مستوى رضا الأسر 43 في المائة حسبما أظهرت التحقيقات السنوية التي يجريها المرشدون الاجتماعيون عن الأسر التي تمرّ بحالة عسر شديد |
Sensibiliser les assistants/tes aux conséquences de l'alcoolisme et à son rapport avec la violence. | UN | توعية المرشدات والمرشدين بعواقب إدمان الكحول وعلاقته بالعنف |
Quatre jours plus tard, le groupe a été emmené dans les montagnes de Omm Jaras, où les chauffeurs et les assistants ont rejoint 214 prisonniers de guerre de l'armée soudanaise. | UN | وبعد أربعة أيام، نقلت المجموعة إلى جبال أم جرس، حيث انضم السائقون والمساعدون إلى 214 أسيرا من أسرى حرب الجيش السوداني. |
Dans le système actuel, les assistants juridiques sont autorisés à interroger directement l'accusé uniquement en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب. |
les assistants linguistiques traduisent les programmes de formation et les documents officiels. | UN | ويقوم معاونو اللغات بترجمة الدورات التدريبية والوثائق الرسمية. |
les assistants linguistiques sont déployés comme suit : | UN | وسيتم توزيع معاوني اللغة على النحو التالي: |
Par ailleurs, 43 réseaux d'alerte locale, qui permettent aux populations éloignées et menacées de communiquer par téléphone avec les assistants de liaison, ont été mis en service. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ تشغيل 43 من شبكات إنذار المجتمعات المحلية التي تمكن المجتمعات المحلية النائية المعرضة للخطر من الاتصال هاتفياً بمساعدي شؤون الاتصال المجتمعي. |