"les atrocités commises par" - Traduction Français en Arabe

    • الفظائع التي ارتكبتها
        
    • الفظائع التي ارتكبها
        
    • الفظائع التي يرتكبها
        
    • الفظائع التي ترتكبها
        
    • اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها
        
    • اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها
        
    Pour terminer, nous appelons l'Assemblée générale, à cette session extraordinaire, à prendre fermement position contre les atrocités commises par Israël dans les territoires occupés. UN وختاما، ندعو الجمعيــة العامــة فــي هــذه الدورة الاستثنائية إلى اتخـــاذ موقف حـــازم ضـد الفظائع التي ارتكبتها إسرائيـل فــي اﻷراضـي المحتلـة.
    Mais il ne s'agit là que de la pointe de l'iceberg : les atrocités commises par les forces des États-Unis lors de la guerre de Corée ont été d'une brutalité et d'une ampleur sans précédent. UN وهذه اﻷشياء المادية التي تثير النقاش اﻵن ليست سوى أقل القليل مما يخفى من الفظائع التي ارتكبتها القوات اﻷمريكية في الحرب الكورية، التي لا يمكن إيجاد سابقة لها في العالم في وحشيتها وضخامتها.
    Cependant, la République fédérale de Yougoslavie doit aussi accepter publiquement sa responsabilité pour les atrocités commises par les Serbes. UN إلا أنه يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا أن تقبل علنا الاعتراف بمسؤوليتها عن الفظائع التي ارتكبها الصرب.
    Elle condamne l’usage excessif de la force par les agents de sécurité serbes et les atrocités commises par les parties serbe et albanaise. UN ويدين استعمال عناصر اﻷمن الصربيين القوة المفرطة كما يدين الفظائع التي ارتكبها الطرفان الصربي واﻷلباني.
    les atrocités commises par le régime érythréen défient toute logique ou raison. UN وتتنافى الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري مع أي منطق أو عقل.
    les atrocités commises par les Serbes contre la population musulmane de la République de Bosnie-Herzégovine n'ont en rien cessé. UN إن الفظائع التي يرتكبها الصرب ضد الشعب المسلم في جمهورية البوسنة والهرسك لم تتوقف حتى اﻵن بأي شكـــل مــن اﻷشكال.
    Les Nations Unies doivent se pencher sur les atrocités commises par Israël, puissance occupante, et prendre des mesures pour qu'elles cessent. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    Les membres du Conseil ont souscrit à l’appel lancé par le Secrétaire général pour qu’il soit procédé à une enquête approfondie, sous supervision internationale ou avec participation internationale, sur les atrocités commises par toutes les parties au conflit. UN وأيد أعضاء المجلس الدعوة التي وجهها اﻷمين العام إلى إجراء تحقيق شامل، تحت إشراف دولى أو بمشاركة دولية، في اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها جميع أطــــراف الصراع.
    Il convient de rappeler que les atrocités commises par les groupes armés dirigés par les Tutsis depuis lors et les rumeurs les concernant ont contribué à cette situation. UN ويجدر التأكيد مجدداً على أن الفظائع التي ارتكبتها الجماعات المسلحة بقيادة التوتسي منذ ذلك الوقت، والشائعات التي راجت حولهم، أسهمت في هذه الحالة.
    Il est indispensable que la communauté internationale ait connaissance des faits qui se sont produits pour pouvoir prendre les mesures nécessaires afin que les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ne se reproduisent pas. UN ومن الواجب تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليه، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il est indispensable que la communauté internationale ait connaissance des faits qui se sont produits pour pouvoir prendre les mesures nécessaires afin que les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, ne se reproduisent pas. UN وينبغي تمكين المجتمع الدولي من الإلمام بحقائق ما حدث، ومن الرد عليها، حتى لا تتكرر الفظائع التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La communauté internationale devait enquêter sur les atrocités commises par les forces gouvernementales. UN 75 - ويجب على المجتمع الدولي أن يجري تحقيقات في الفظائع التي ارتكبتها القوات الحكومية.
    Il n'y a pas suffisamment de temps pour énumérer toutes les atrocités commises par Israël, mais si tous ses crimes contre l'humanité faisaient l'objet d'une compilation dans un seul document, celui-ci serait le document le plus volumineux du monde. UN ولا يتسع الوقت لحصر جميع الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، ولكن إذا ما جُمعت كافة جرائمها ضد الإنسانية في وثيقة واحدة، ستكون أضخم وثيقة في العالم.
    L'UNICEF souhaite donc, comme le représentant spécial que l'on enquête sur les atrocités commises par des jeunes et que l'on cherche en particulier à savoir dans quelle mesure ces atrocités ont été commises sous l'effet de pressions intolérables ou librement. UN وتأمل اليونيسيف، مثل الممثل الخاص، في إجراء تحقيق في الفظائع التي ارتكبها الصغار والسعي على وجه الخصوص إلى معرفة ما إذا كانت هذه الفظائع قد ارتُكِبَت تحت ضغوط غير محتملة أو عن إرادة حرة.
    Du reste, l'histoire se souviendra de toutes les atrocités commises par l'" armée populaire yougoslave " à Vukovar, contre Dubrovnik, des massacres perpétrés récemment par les soldats serbes à Srebrenica, etc. et en parlera. UN واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك.
    Dans les zones libérées de la Croatie, des fosses communes sont découvertes l'une après l'autre, attestant les atrocités commises par l'agresseur serbe contre le peuple croate. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    S'agissant des observations du Rapporteur spécial concernant la justice vigilantiste, il convient de noter que ce sont les atrocités commises par des cambrioleurs sans foi ni loi qui ont déclenché les lynchages. UN وفيما يتعلق بملاحظات المقرر الخاص بشأن العدالة الانتقامية، فإنه لا بد من ملاحظة أن الفظائع التي ارتكبها لصوص بلا دين ولا خُلق هي التي أدت إلى عمليات الإعدام دون محاكمة.
    Ces derniers mois, les atrocités commises par le régime syrien ont gagné en intensité et en cruauté. UN وفي الأشهر الأخيرة، ازدادت كثافة الفظائع التي يرتكبها النظام السوري ووحشيتها.
    Après avoir condamné les atrocités commises par la LRA, ils ont salué les efforts déployés par les États d'Afrique centrale et les organisations régionales et internationales afin d'appliquer la stratégie régionale des Nations Unies grâce à laquelle les actions de déstabilisation menées par la LRA ont pu être endiguées. UN وبعد إدانة الفظائع التي يرتكبها جيش الرب، أثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية لما لها من تأثير إيجابي في الحد من أنشطة جيش الرب الرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    Le Conseil exprime de nouveau sa profonde inquiétude devant les atrocités commises par l'Armée de résistance du Seigneur, qui ont des conséquences graves sur le plan humanitaire et pour les droits de l'homme, comme le déplacement de plus de 440 000 personnes dans toute la région. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة التي تؤثر بشكل خطير في الحالة الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 440 شخص عبر أرجاء المنطقة.
    Le temps qui nous est imparti ne nous permettrait pas d’énumérer toutes les atrocités commises par le Gouvernement érythréen contre des nationaux éthiopiens en Érythrée et nous nous limiterons donc à exposer les faits ci-après. UN ولن يمكننا الوقت المخصص ﻹلقاء هذا البيان من أن نعدد جميع الفظائع التي ترتكبها الحكومة اﻹريترية ضد المواطنين اﻹثيوبيين في إريتريا. ولذلك فإننا سنقتصر على ذكر ما يلي.
    Elle veut dénoncer les atrocités commises par une organisation de criminels qui ont détruit le système de valeurs d’une société constituée vivant en paix. UN وتود أن تدين الفظائع التي ترتكبها منظمة للمجرمين حطمت منظومة القيم في مجتمع مستقر ومسالم.
    Le Conseil national soudanais pour la protection de l'enfance demande aux organisations et institutions internationales compétentes d'entreprendre sans tarder une enquête approfondie sur les atrocités commises par les envahisseurs et à faire en sorte que toutes les personnes responsables de ces pratiques soient traduites en justice. UN ويطلب المجلس الوطني السوداني لرعاية الطفل إلى المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية أن تجري على وجه السرعة تحقيقا شاملا في اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الغزاة وأن تقدم المسؤولين عن هذه الممارسات إلى المحاكمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    21. En ce qui concerne les réfugiés sierra-léoniens qui arrivent en Guinée, l'appel du Haut Commissaire souhaitant que les atrocités commises par l'ancienne junte du Front révolutionnaire uni (FRU) ne demeurent pas impunies est réitéré. UN ١٢- وفيما يخص اللاجئين من سيراليون الوافدين إلى غينيا كرر الطلب الذي وجهته المفوضة السامية كي لا تُترك اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها الطغمة الحاكمة سابقاً التابعة للجبهة الثورية الموحدة بدون عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus