"les atrocités criminelles" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم الفظيعة
        
    • الفظائع الجماعية
        
    • العنف والجرائم الفظيعة
        
    La communauté internationale devait s'efforcer à l'avenir de prévenir les atrocités criminelles. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى جاهداً لمنع الجرائم الفظيعة في المستقبل.
    En outre, ces agents de liaison nationaux devraient œuvrer collectivement pour prévenir les atrocités criminelles telles que le génocide. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها العمل بشكل جماعي لمنع الجرائم الفظيعة مثل الإبادة الجماعية.
    Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. UN ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح.
    les atrocités criminelles se caractérisent par le fait que certains groupes, communautés ou populations sont délibérément ciblés, notamment des personnes protégées par les Conventions de Genève, et, parfois, par des cycles d'agressions et de représailles entre communautés. UN وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات.
    Le Centre veillait tout particulièrement à réduire l'écart entre l'alerte précoce et l'intervention rapide, à mettre en place et à appliquer un mécanisme de soutien intégré alerte-intervention, à dégager un consensus politique sur l'action rapide, et à contribuer à renforcer la capacité de la communauté internationale à prévenir les atrocités criminelles. UN ويركز المركز على سد الفجوة بين الإنذار المبكر والتحرك المبكر، ووضع وتطبيق نظام دعم متكامل للإنذار والاستجابة، وتحقيق توافق الآراء السياسي بشأن اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب، والمساعدة في تنمية قدرات المجتمع الدولي على منع الفظائع الجماعية.
    Projets de recommandation sur les moyens de prévenir la violence et les atrocités criminelles à l'égard des minorités et d'y faire face UN مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    Adopter des mesures ciblées pour prévenir les atrocités criminelles UN اعتماد تدابير محددة الأهداف لمنع الجرائم الفظيعة
    Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. UN هذا، ولا تفضي النزاعات المسلحة كلها إلى جرائم فظيعة، كما لا تظهر الجرائم الفظيعة كلها نتيجة لهذه النزاعات.
    Quand les moyens d'enquêter sur les atrocités criminelles et d'en poursuivre les auteurs font défaut, l'aide internationale est alors peut être le seul moyen d'établir les faits, de veiller au respect des procédures et d'amener les coupables à rendre compte de leurs actes. UN وحيثما تكون القدرة على مباشرة التحقيقات والمحاكمات في الجرائم الفظيعة محدودة، يمكن أن تكون المساعدة الدولية هي الوسيلة الوحيدة لتحديد الوقائع، ومراعاة الأصول القانونية، ومحاسبة الجناة.
    S'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a été noté que le Conseil devait exercer sa responsabilité de protéger les populations contre les atrocités criminelles. UN 50- وفيما يتعلق بدور مجلس الأمن، جرت الإشارة إلى أن المجلس يجب أن يضطلع بمسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم الفظيعة.
    L'adoption de mesures visant exclusivement à prévenir les conflits ferait perdre de vue les atrocités criminelles qui ont lieu en l'absence de conflits armés ou qui n'y sont pas nécessairement liés. UN ومن شأن التركيز على منع النزاعات فقط أن يهمل الجرائم الفظيعة التي تحدث خارج نطاق النزاع المسلح أو غير المرتبطة بالضرورة بالنزاع المسلح.
    L'histoire a montré que les atrocités criminelles étaient des processus et non des événements isolés. UN 15 - وأظهر التاريخ أن الجرائم الفظيعة هي عمليات، وليس أحداثا فردية.
    les atrocités criminelles sont les plus difficiles à empêcher dans les situations de conflit armé. UN 28 - وكثيرا ما تحصل أكبر المصاعب أمام منع الجرائم الفظيعة في حالات النزاع المسلح.
    La variété des facteurs de risque montre que les atrocités criminelles ne sont pas des événements isolés qui surviennent du jour au lendemain, mais des processus qui s'inscrivent dans la durée. UN 30 - يُبيِّن نطاق عوامل الخطر أن الجرائم الفظيعة عمليات وليس أحداثا منفردة تحدث بين ليلة وضحاها.
    En Argentine, l'amnistie accordée en 1990 pour les atrocités criminelles commises par le régime de Jorge Rafael Videla a été annulée en 2003, lorsque l'État a éliminé les obstacles légaux qui s'opposaient à la poursuite des responsables. UN ففي الأرجنتين، جرى في عام 2003 نقض عفو منِح في عام 1990 عن الجرائم الفظيعة التي ارتكبها نظام خورخي رافاييل بيديلا، وذلك عندما أزالت الدولة العراقيل القانونية من أجل محاكمة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Deuxièmement, vu que les atrocités criminelles procèdent de divers facteurs de risque, il peut être difficile de discerner ce à quoi il faut s'attaquer et à quel stade. UN 67 - ثانيا، بما أن الجرائم الفظيعة سببها مجموعة من عوامل الخطر، قد يكون من الصعب تحديد ما الذي يجب معالجته وفي أية مرحلة.
    Dans son intervention, Jonathan Sisson, du Département fédéral des affaires étrangères de la Suisse, a fait part de quelques réflexions sur les mécanismes de prévention et de responsabilisation pour les atrocités criminelles. UN 26- وفي مداخلته، عرض جوناثان سيسون، من وزارة الخارجية الاتحادية بسويسرا، بعض الأفكار عن آليات منع الجرائم الفظيعة ومساءلة مرتكبيها.
    La Cour pénale internationale, et le principe de complémentarité positive créés par le Statut de Rome, comme d'autres mécanismes internationaux de responsabilité pénale, ont pour objet d'aider les États à protéger leur population en permettant un partage d'information, en assurant la formation des magistrats du parquet et des enquêteurs nationaux, et en luttant contre l'impunité qui facilite les atrocités criminelles. UN والمحكمة الجنائية الدولية ومبدأ التكامل الإيجابي الذي وضعه نظام روما الأساسي وآليات المساءلة الجنائية الدولية الأخرى، تهدف أيضا إلى مساعدة الدول على حماية شعوبها بتبادل المعلومات، وتدريب المدعين العامين والمحققين الوطنيين، ومكافحة الإفلات من العقاب الذي يسهل الجرائم الفظيعة.
    Au-delà des obligations morales et juridiques, l'histoire a montré que le fait de doter des sociétés des moyens de lutter contre les atrocités criminelles renforce la souveraineté de l'État et augmente les chances de paix et de stabilité. UN 7 - والإضافة إلى الالتزامات الأخلاقية والقانونية، فقد بين التاريخ أن بناء مجتمعات قادرة على التعامل مع الجرائم الفظيعة يعزز سيادة الدول ويزيد من احتمالات السلام والاستقرار.
    L'Action mondiale contre les atrocités de masse est une initiative dirigée par des États qui vise à prévenir les atrocités criminelles en mettant l'accent sur l'action menée aux niveaux national et régional. UN فهناك مثلا مبادرة تقودها الدول بعنوان " الإجراءات العالمية لمكافحة جرائم الفظائع الجماعية " .
    Elle a pour but de soutenir les États qui s'emploient à prévenir les atrocités criminelles et de fournir une aide à ceux qui envisagent de mettre au point des stratégies de prévention. UN وتتمحور هذه المبادرة حول تنفيذ إجراءات وقائية على الصعيدين الوطني والإقليمي من أجل منع الفظائع الجماعية، وهي تسعى إلى دعم الدول التي تعمل على منع الفظائع الجماعية ومساعدة من ينظر منها في وضع استراتيجيات وقائية بهذا الشأن.
    Note de la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de prévenir les atrocités criminelles à l'égard des minorités et d'y faire face UN مذكرة أعدتها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus