"les attaques armées" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات المسلحة
        
    • والهجمات المسلحة
        
    • للهجمات المسلحة
        
    • الهجومين المسلحين
        
    • الاعتداءات المسلحة
        
    A cette agression viennent s'ajouter les attaques armées commises par des éléments extrémistes croates, en particulier en Bosnie centrale. UN وذلك العــــدوان تضاعف من حدته الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر كرواتية متطرفة، وبخاصة في وسط البوسنة.
    les attaques armées dans l'est du Soudan avaient entraîné une utilisation accrue de ces centres au cours du premier semestre de 1997, mais après que le Gouvernement eut repris le contrôle de la situation plus tard la même année, leur utilisation avait diminué. UN وقد أفضت الهجمات المسلحة التي وقعت في شرقي السودان إلى زيادة استخدام هذه المراكز في النصف الأول من عام 1997، ولكن ما أن أحكمت الحكومة سيطرتها على الحالة في أواخر ذلك العام، انخفض استخدام تلك المراكز.
    Il ne montre pas le lien qui existe entre les violations des droits de l'homme dont le Rapporteur spécial a été informé et la situation engendrée par les attaques armées. UN وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة.
    Les membres du Groupe de travail et le Comité spécial ont condamné les attaques armées menées contre des soldats de la paix. UN وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Cette initiative vise à prévenir et à supprimer les actes illicites commis en mer, les attaques armées et les activités terroristes. UN وتسعى المبادرة إلى منع وقمع الأعمال غير القانونية في البحار والهجمات المسلحة والأنشطة الإرهابية.
    les attaques armées de ces groupes se sont alors multipliées; elles sont aussi devenues plus complexes, mieux coordonnées et plus meurtrières. UN ونتيجة لذلك زادت الهجمات المسلحة من هذه الجماعات وأصبحت أكثر تقدماً وتنسيقاً وفتكاً.
    Le cessez-le-feu reste précaire; les attaques armées et les pillages sont en augmentation. UN وما برح وقف إطلاق النار هشاً، في حين تزداد الهجمات المسلحة وأعمال النهب.
    6. Condamne les attaques armées que l'une des parties au conflit continue de lancer contre les forces de maintien de la paix de la CEDEAO au Libéria; UN ٦ - يدين استمرار الهجمات المسلحة من جانب أحد أطراف النزاع على قوات حفظ السلم التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا؛
    les attaques armées contre des personnalités — surtout hutues — sont courantes. UN كما أن الهجمات المسلحة على شخصيات - ولاسيما من الهوتو - أصبحت أمرا شائعا.
    Protéger les populations civiles des zones de sécurité désignées contre les attaques armées et autres actes d'hostilité, par la présence de ses troupes et, au besoin, par l'emploi de moyens aériens, conformément à des procédures convenues. UN حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    À son arrivée, elle a publié un communiqué de presse annonçant son programme et elle a invité quiconque pouvant avoir des renseignements utiles à se présenter et à faire une déposition sur les attaques armées à l'encontre d'ONUSOM II. UN ولدى وصولها، أصدرت بيانا صحفيا أعلنت فيه برنامجها، ودعت كل من لديه معلومات مفيدة أن يتقدم بها ويدلي بأقواله عن الهجمات المسلحة على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    les attaques armées lancées contre des villages, des représentants des administrations locales ainsi que du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux sont pratiquement devenues une constante dans les rapports reçus de la MONUA. UN وكادت الهجمات المسلحة التي تشن على القرى والسلطات الحكومية المحلية وموظفي اﻷمم المتحدة وسواهم من الموظفين الدوليين، تصبح بندا ثابتا في التقارير الواردة من البعثة.
    2. Toutes les attaques armées contre la population sierra-léonaise doivent cesser; UN ٢ - ينبغي وقف جميع الهجمات المسلحة على شعب سيراليون؛
    Il condamne avec la plus grande énergie les attaques armées que le Front uni révolutionnaire a lancées contre les forces de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, ainsi que la détention dans laquelle il garde nombre de membres du personnel de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN وهو يدين بأقصى شدة الهجمات المسلحة التي شنتها الجبهة المتحدة الثورية ضد قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، واستمرار احتجازها عددا كبيرا من موظفي الأمم المتحدة وأفرادا دوليين آخرين.
    Tout au long de 1996, on a noté une progression régulière des incidents de violence, qui se sont étendus à presque toutes les provinces du pays, les groupes rebelles intensifiant les attaques armées. UN وطوال عام ١٩٩٦، حدثت زيادة مضطردة في حالات العنف اﻵخذ في الانتشار في كل مقاطعة في البلد تقريبا، وزادت الهجمات المسلحة التي تشنها فصائل الثوار.
    Le trafic illicite d'explosifs, notamment les engins explosifs de fabrication artisanale fréquemment utilisés dans les attaques armées, sévit également dans la région. UN وينتشر في هذه المنطقة بصفة خاصة الاتجار غير المشروع في المتفجرات، ولاسيما اﻷجهزة المتفجرة المبتكرة، التي كثيرا ما استخدمت في الهجمات المسلحة.
    Nous saluons les efforts déployés par la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud pour s'acquitter de son mandat et nous sommes profondément préoccupés par les attaques armées qui ont été menées contre les bases des Nations Unies dans le pays. UN ونشيد بما تبذله بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من جهود للوفاء بولايتها، ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات المسلحة التي شُنّت على قواعد الأمم المتحدة في البلد.
    14. Les membres du Groupe de travail et le Comité spécial ont condamné les attaques armées menées contre des soldats de la paix. UN 14 - وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux ont été impliqués dans des opérations visant à déstabiliser le Gouvernement ivoirien, notamment en finançant les attaques armées de milices venues du Libéria dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN وقد ارتبط بعض هؤلاء الأفراد بعمليات زعزعة استقرار حكومة كوت ديفوار، لا سيما عن طريق تمويل الهجمات المسلحة التي تشنها الميليشيات من ليبريا المجاورة على غرب كوت ديفوار.
    Condamnant les combats et les actes de banditisme qui se poursuivent en Somalie, en particulier les actes de violence et les attaques armées contre des personnes participant aux efforts d'aide humanitaire et de maintien de la paix, UN وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم،
    Il était prévu dans ces résolutions que les zones de sécurité seraient des zones protégées contre les attaques armées et tous autres actes hostiles qui mettraient en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants et où l'acheminement de l'aide humanitaire auprès de la population civile serait assuré sans entrave. UN ففي هذه القرارات، كان من المتوخى أن تصبح المناطق اﻵمنة مناطق غير معرضة للهجمات المسلحة أو ﻷي أعمال عدائية أخرى يكون من شأنها أن تعرض للخطر رفاه وسلامة سكانها، ويُكفل فيها إيصال المساعدة اﻹنسانية، دون عائق، الى السكان المدنيين.
    Dans une déclaration du Président diffusée le 8 juin 1993, le Conseil de sécurité a fermement condamné les attaques armées lancées le 7 juin 1993 contre des contingents pakistanais et malaisiens de l'APRONUC, a pris note du rapport préliminaire du Secrétariat sur ces incidents et m'a demandé de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. UN في بيان رئاسي صدر في ٨ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أدان مجلس اﻷمن بقوة الهجومين المسلحين اللذين وقعا على الوحدتين الباكستانية والماليزية التابعتين لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في ٧ حزيران/يونيه، وأحاط علما بالتقارير اﻷولية لﻷمانة العامة عن هاتين الحادثتين، وطلب مني مواصلة التحقيق وتقديم تقرير إلى المجلس على وجه الاستعجال.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie condamne énergiquement les attaques armées lancées délibérément contre l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN إن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تدين بشدة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus