"les attaques contre le" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات على
        
    • الهجمات التي تُشن على
        
    • الاعتداءات على
        
    Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    Condamner et demander que cessent les attaques contre le personnel humanitaire et que disparaissent les obstacles mis délibérément à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية والدعوة إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    Au cours de l'année écoulée, les attaques contre le personnel international et national des organismes d'assistance se sont intensifiées. UN وخلال السنة الماضية، تكثفت الهجمات على موظفي تقديم المساعدة الدوليين والوطنيين.
    Partout, la nature des menaces contre la sécurité a évolué, et les attaques contre le personnel de l'ONU se sont multipliées. UN وعلى الصعيد العالمي، تغيرت الأخطار الأمنية من حيث طبيعتها، وازدادت الهجمات التي تُشن على الأمم المتحدة.
    les attaques contre le personnel des Nations Unies et les agents de secours sont scandaleuses et constituent des violations graves du droit humanitaire international. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    les attaques contre le nord d'Israël ont fait deux morts et plusieurs blessés graves parmi la population civile et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page UN وقد أسفرت الهجمات على شمال إسرائيل عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة العديدين بجروح وألحقت أضرار جسيمة بالممتلكات.
    les attaques contre le personnel humanitaire doivent être condamnées comme étant sans fondement. UN تجب إدانة الهجمات على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية بوصف هذه الهجمات غير مبررة.
    les attaques contre le personnel humanitaire ont été classées avec justice parmi les crimes de guerre dans les Statuts de la Cour pénale internationale. UN وقد أدرجت الهجمات على موظفي الشؤون اﻹنسانية على النحو الواجب بوصفها جرائم حرب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire constituent donc désormais des crimes de guerre au sens du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et relèvent de la compétence de la Cour. UN ولذلك، فإن شن الهجمات على كل من موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين في المهام اﻹنسانية يشكل حاليا جريمة حرب بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    Cette question est d'autant plus urgente que se multiplient les violations des normes humanitaires internationales et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وقال إن هذه مسألة عاجلة، بالنظر إلى الاتجاه الذي ساد مؤخرا بتدني احترام المعايير الإنسانية الدولية وتزايد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le Comité permanent interorganisations estime également que les attaques contre le personnel humanitaire devraient être considérées comme une infraction grave aux termes de la juridiction de la Cour. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن شن الهجمات على الموظفين المختصين بتقديم المساعدة اﻹنسانية ينبغي اعتباره بمثابة جريمة تدخل في اختصاص المحكمة.
    Le Kirghizistan condamne fermement les attaques contre le personnel des Nations Unies. UN 100 - ومضى قائلا إن قيرغيزستان تدين بشدة الهجمات على أفراد الأمم المتحدة.
    les attaques contre le quartier général de la police d'Arafat ville, le poste de police de la rue Abbas, le poste de police du quartier al-Tuffah et le poste de police judiciaire de Deir alBalah ont constitué des attaques disproportionnées en violation du droit international humanitaire coutumier. UN وشكلت الهجمات على مقر الشرطة في مدينة عرفات، ومركز الشرطة في شارع العباس، ومركز الشرطة في التفاح ومركز شرطة التحقيقات في دير البلح هجمات غير متناسبة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي العرفي.
    De même, nous rappelons que les attaques contre le personnel humanitaire doivent être condamnées avec la plus grande fermeté et que les coupables doivent être punis selon les dispositions nationales et les obligations internationales à l'exemple des dispositions de la Cour pénale internationale. UN كما نحث على إدانة الهجمات على العاملين في تقديم المساعدات الإنسانية بأقصى درجات الحزم، ومعاقبة المذنبين وفقا للأحكام الوطنية والالتزامات الدولية، من قبيل أحكام المحكمة الجنائية الدولية.
    À leur maximum pendant la période à l'examen, les attaques contre le personnel humanitaire sont passées d'une par mois à quasiment une tous les deux jours. UN وإبّان احتدام الهجمات على مجتمع الشؤون الإنسانية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصاعدت الهجمات بحيث زادت من هجوم واحد في الشهر إلى هجوم كل يومين تقريبا.
    Étant donné les pouvoirs législatifs limités conférés à l'Autorité provisoire de la Coalition, le projet d'accord sur le statut de la mission ne fait pas obligation d'ériger en infraction pénale les attaques contre le personnel des Nations Unies. UN وإدراكا للصلاحيات التشريعية المحدودة التي تتمتع بها سلطة التحالف المؤقتة، لا يتضمن مشروع اتفاق مركز البعثة الالتزام بتجريم الهجمات على موظفي الأمم المتحدة من خلال التشريعات.
    Depuis le vendredi 7 avril 2006, Israël, la puissance occupante, a multiplié les attaques contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, terrorisant la population civile et causant encore plus de morts et de destruction. UN فمنذ يوم الجمعة، 7 نيسان/أبريل 2006، وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن سلسلة من الهجمات على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، مروعة السكان المدنيين ومسببة مزيدا من القتل والدمار.
    En conclusion, je rends hommage à tous les démineurs qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions et condamne dans les termes les plus vifs toutes les attaques contre le personnel de déminage. UN 79 - وفي الختام، أشيد بجميع العاملين في مجال إزالة الألغام الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية الواجب، وأدين بأقوى العبارات، جميع الهجمات على العاملين في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    Nous condamnons énergiquement les attaques contre le personnel de l'ONU travaillant sur le terrain. UN وندين بشدة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus