"les attaques violentes" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات العنيفة
        
    • الاعتداءات العنيفة
        
    • فالهجمات العنيفة
        
    Le droit à la vie était menacé par les attaques violentes menées par les groupes armés dont les victimes étaient souvent des civils. UN وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين.
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    Dans les théâtres de conflit ouvert, les attaques violentes dont les installations civiles et humanitaires sont la cible suscitent de vives préoccupations. UN 6 - وفي ساحات النزاع الدائر، أصبحت الهجمات العنيفة على المرافق الإنسانية والمدنية من دواعي القلق العميق.
    les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser. UN ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
    les attaques violentes des Taliban et d'autres groupes extrémistes et criminels compromettent les efforts déployés pour instaurer la stabilité et la sécurité, et pour mettre en place un gouvernement représentatif en Afghanistan. Le projet de résolution les dénonce à juste titre. UN فالهجمات العنيفة التي تشنها الطالبان والقاعدة والمتطرفون الآخرون والجماعات الإجرامية تقوض الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار والأمن، ويدينها عن حق كل من حكومة أفغانستان التي تمثل الشعب ومشروع القرار.
    La violence interconfessionnelle et les attaques violentes suivies de représailles se sont poursuivies dans de nombreuses régions où l'autorité de l'État fait largement défaut. UN وتتواصل أعمال العنف الطائفي ودورة الهجمات العنيفة والردود الانتقامية في مناطق كثيرة لا تزال تفتقر بدرجة كبيرة إلى سلطة الدولة.
    les attaques violentes contre des membres de groupes qui sont victimes de discrimination systématique au nom de la religion devraient être interprétées comme des attaques dirigées contre l'ensemble de la société. UN وينبغي أن تُصوَّر الهجمات العنيفة التي تستهدف أفراد الطوائف المعرضة للتمييز المنهجي باسم الدين على أنها هجمات على المجتمع بأسره.
    les attaques violentes se sont multipliées dans la capitale. UN 14 - وسُجلت زيادة حادة في الهجمات العنيفة في العاصمة.
    les attaques violentes perpétrées par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes et criminels constituent une menace pour nos efforts collectifs visant à instaurer la stabilité et la sécurité. UN وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن.
    les attaques violentes contre des personnes et leur harcèlement en raison de leur appartenance religieuse - réelle ou supposée - peuvent être des indicateurs qu'une intervention de l'État s'impose. UN وقد تشكل الهجمات العنيفة وأعمال التحرش التي تستهدف أفراداً على أساس انتمائهم الديني الحقيقي أو المفترض مؤشرات مفيدة تستدعي تدخل الدولة.
    Il a noté les attaques violentes récemment dirigées contre des journalistes, qui soulevaient des préoccupations quant à la liberté d'expression et à la faculté de la législation de garantir l'indépendance éditoriale des médias et de favoriser l'instauration d'un climat dans lequel les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte. UN وأشارت إلى الهجمات العنيفة الأخيرة ضد الصحفيين، مما يثير القلق إزاء حرية التعبير ودقة القوانين التي تضمن استقلال الخط التحريري لوسائط الإعلام، وتشجع مناخاً يمَكن الصحفيين من العمل فيه بدون خوف.
    Comme l'a souligné la minorité de la Cour suprême, le discours de M. Sjolie acceptait et encourageait les attaques violentes contre les Juifs et rendait hommage aux efforts faits pour les exterminer pendant la Seconde Guerre mondiale. UN وكما أشارت أقلية أعضاء المحكمة العليا إلى ذلك، فإن السيد سيولي قد قبل في خطابه الهجمات العنيفة على اليهود وشجع عليها، وأشاد بإبادتهم الجماعية أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Cela ne signifie pas, par exemple, qu'il ne faudrait pas autoriser les contre-manifestations mais plutôt qu'il incombe à l'État d'assurer le maintien de l'ordre public et de veiller à ce que les participants soient protégés contre les attaques violentes. UN ولا يعني ذلك، مثلا، عدم السماح بالتظاهرات المعارضة، بل يعني أنه تقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان الحفاظ على النظام العام، وحماية المشاركين في الاجتماعات من الهجمات العنيفة.
    Troisièmement, les attaques violentes menées par les colons israéliens extrémistes contre les civils palestiniens, leurs biens et leur production agricole, ainsi que leurs lieux de culte et lieux saints se multiplient. UN ثالثا، زيادة الهجمات العنيفة من قبل المستوطنين الإسرائيليين المتطرفين للمدنيين الفلسطينيين والممتلكات والمنتجات الزراعية، فضلا عن أماكن العبادة والمواقع المقدسة.
    Par ailleurs, les attaques violentes à l'encontre des filles et les attaques ciblées contre leur éducation ont pour effet d'altérer leur rôle dans la société et de les empêcher d'exercer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب الهجمات العنيفة ضد الفتيات والهجمات التي تستهدف تعليمهن في تقويض دورهن في المجتمع ومنعهنّ من ممارسة حقوقهن.
    Le Venezuela condamne énergiquement les attaques violentes commises par les extrémistes israéliens contre les Palestiniens rassemblés dans des Lieux saints - les mosquées d'Al-Haram al-Charif et Al-Aqsa. UN إن فنزويلا ترفض رفضاً قاطعاً الهجمات العنيفة التي يشنها المتطرفون الإسرائيليون على الفلسطينيين الذي تجمعوا في الأماكن المقدسة - مسجد الصخرة المشرفة والمسجد الأقصى الشريف.
    Elle ne sera pas découragée par les attaques violentes lancées par les insurgés et continuera d'apporter son appui à l'AMISOM, au Gouvernement fédéral de transition et au peuple somalien afin de faciliter la réconciliation et de consolider le processus politique. UN ولن تتسبب الهجمات العنيفة التي يشنها المتمردون في ردع الأمم المتحدة وستظل ملتزمة بمواصلة دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية وشعب الصومال لتيسير المصالحة وتعزيز العملية السياسية.
    Elle appelle à une détermination constante des deux parties à ne laisser aucun obstacle entraver la voie de la mise en œuvre de la prochaine série de mesures prévues au titre de la Feuille de route du Quatuor : le gel par Israël de toutes les activités de peuplement et la cessation de toutes les attaques violentes perpétrées par les Palestiniens contre les Israéliens où qu'ils soient. UN وهذا يستدعي تصميما متواصلا من كلا الجانبين على عدم السماح للعقبات بالوقوف في طريق تنفيذهما المجموعة التالية من الأعمال المطلوبة بموجب خريطة طريق المجموعة الرباعية: تجميد إسرائيل لكل الأنشطة الاستيطانية، ووقف الهجمات العنيفة التي يشنها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين في كل مكان.
    Depuis lors toutefois, les attaques violentes contre des civils ont continué au Darfour et même, d'après certaines sources d'information, la situation aujourd'hui est encore pire qu'en 2004. UN ولكن الاعتداءات العنيفة على المدنيين في دارفور لم تنقطع منذ ذلك الحين، حتى إن بعض التقارير يفيد أن الوضع الآن أسوأ مما كان عليه في عام 2004.
    c) les attaques violentes dont ont été victimes les Roms et l'impunité accordée parfois aux auteurs de ces attaques; UN (ج) الاعتداءات العنيفة التي يتعرض لها الغجر والسماح أحياناً لمرتكبي هذه الاعتداءات بالإفلات من العقاب؛
    c) les attaques violentes dont ont été victimes les Roms et l'impunité accordée parfois aux auteurs de ces attaques; UN (ج) الاعتداءات العنيفة التي يتعرض لها الغجر والسماح أحياناً لمرتكبي هذه الاعتداءات بالإفلات من العقاب؛
    les attaques violentes perpétrées par des acteurs non étatiques contre des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou toute violence exercée au nom de la religion ou de la conviction constituent des indicateurs supplémentaires qu'une intervention de l'État s'impose. UN 50 - كذلك فالهجمات العنيفة التي تشنها العناصر من غير الدولة على الأشخاص على أساس انتمائهم الديني، فضلاً عن العنف الذي يتم ارتكابه باسم الدين أو المُعتَقَد تمثّل مؤشرات أخرى تستحق تدخُّل الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus