"les attentats terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات الإرهابية
        
    • الاعتداءات الإرهابية
        
    • للهجمات الإرهابية
        
    • والهجمات الإرهابية
        
    • أعمال الإرهاب
        
    • التفجيرات الإرهابية
        
    • اﻷعمال اﻹرهابية
        
    • بالهجمات الإرهابية التي
        
    • هجمات إرهابية
        
    • الهجمات اﻹرهابية بالقنابل
        
    • الهجوم الإرهابي
        
    • للأعمال الإرهابية
        
    • فالهجمات الإرهابية
        
    • أن هجمات
        
    • الأعمال الإرهابية التي وقعت
        
    Convention sur les attentats terroristes à l'explosif (1997) UN الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997
    Les propos tenus par le Président Ahmadinejad concernant les attentats terroristes perpétrés contre le World Trade Center étaient obscènes. UN فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا.
    L'Autorité palestinienne doit continuer de renforcer les institutions d'un État, lutter contre les attentats terroristes et empêcher toute incitation à la violence. UN يجب على السلطة الفلسطينية أن تستمر في إعداد مؤسسات الدولة ومكافحة الهجمات الإرهابية ووقف التحريض.
    les attentats terroristes contre Israël ne sauraient être justifiés. UN إن الاعتداءات الإرهابية التي ترتكب ضد إسرائيل ليس لها مبرر من أي نوع.
    Lorsque l'état de droit règne, nous pouvons prévenir plus facilement les attentats terroristes. UN وعندما يتم إعلاء شأن سيادة القانون، فإنه يمكننا تفادي الهجمات الإرهابية بنجاح أكبر.
    De fait, les attentats terroristes visent à briser notre détermination et à saper notre unité nationale et notre intégrité historique. UN وفي الواقع أن الهجمات الإرهابية تستهدف كسر تصميمنا وتقويض وحدتنا الوطنية وسلامتنا التاريخية.
    Nous condamnons fermement les attentats terroristes à Kaboul, qui ont causé de nombreuses pertes en précieuses vies humaines. UN وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية.
    Il est primordial que nous appuyions les mesures prises par l'ONU pour protéger son personnel contre les attentats terroristes. UN ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية.
    les attentats terroristes survenus à Bali, au Kenya, en Arabie saoudite et à Bagdad sont autant de symptômes de cette rupture imminente. UN ولقد كانت الهجمات الإرهابية في بالي وكينيا والمملكة العربية السعودية وبغداد بمثابة إضافات إلى مظاهر التمزق الوشيك.
    L'Union européenne condamne dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes contre des citoyens israéliens. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أشد الإدانة الهجمات الإرهابية التي تشن ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Nous jugeons odieux les attentats terroristes perpétrés contre les civils. UN ونعتبر الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بغيضة.
    Toute résolution concernant la barrière doit, à notre avis, tenir compte de considérations plus larges : la situation actuelle en matière de sécurité, y compris les attentats terroristes dévastateurs. UN وفي رأينا أن أي قرار بشأن السياج يجب أن يراعي الصورة على اتساعها، أي الحالة الأمنية الراهنة، بما في ذلك الهجمات الإرهابية المدمرة.
    L'Australie condamne les attentats terroristes qui continuent d'être perpétrés contre Israël et comprend tout à fait la nécessité où se trouve Israël de prendre des mesures défensives énergiques. UN وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية.
    les attentats terroristes ont également démontré que la religion, pour certains, malheureusement, est une source d'inspiration non pour faire le bien mais pour détruire. UN وقد أظهرت الهجمات الإرهابية أيضا أن الدين يشكّل لدى البعض للأسف مصدرا يُستلهم لا في وجوه الخير بل لأغراض التدمير.
    Avec les attentats terroristes perpétrés aux ÉtatsUnis, la communauté internationale doit depuis peu faire face à de terribles et nouveaux problèmes de sécurité. UN ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة.
    Hélas, les attentats terroristes commis par les activistes du Fatah contre des civils israéliens continuent à avoir des conséquences tragiques. UN ومن المؤسف أن الهجمات الإرهابية التي يضطلع بها ناشطو فتح ضد المدنيين الإسرائيليين مستمرة في إحداث نتائج قاتلة.
    Un bon exemple en est donné par les attentats terroristes de 1998 contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam. UN وخير مثال على ذلك الاعتداءات الإرهابية التي تعرضت لها في عام 1998 سفارتا الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام.
    les attentats terroristes contre Israël n'ont aucune justification, quelle qu'elle soit, et nuisent à la cause nationale légitime palestinienne. UN ولا يوجد أي تبرير مطلقا للهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وهي تضر بالقضية الوطنية الفلسطينية المشروعة.
    L'Union européenne maintient son appel à la cessation complète de toutes les violences, en particulier les tirs de roquettes et les attentats terroristes. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يطالب بوقف تام لجميع أعمال العنف، وبخاصة إطلاق الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Les services de l'immigration et de maintien de l'ordre de la République de Corée sont efficaces s'agissant de repérer les individus suspects et de contrecarrer les attentats terroristes potentiels. UN وتعمل وكالات الهجرة وإنفاذ القانون التابعة لحكومته بنشاط على تعقب الأفراد المشتبه فيهم وإحباط أعمال الإرهاب المحتملة.
    Je voudrais, à ce stade, présenter les condoléances du peuple et du Gouvernement bahamiens au peuple et au Gouvernement jordaniens pour les pertes en vies humaines et les destructions causées par les attentats terroristes à Amman, hier. UN واسمحوا لي في هذا المنعطف بأن أبعث تعازي شعب وحكومة جزر البهاما إلى شعب وحكومة الأردن بمناسبة فقدان الأرواح والتدمير الناجمين عن التفجيرات الإرهابية التي وقعت بالأمس في عمان.
    La Fédération de Russie accueille aussi avec satisfaction l’initiative des États-Unis d’Amérique tendant à l’élaboration d’une convention sur les attentats terroristes à l’explosif. UN كما أن الاتحاد الروسي يرحب بمبادرة الولايات المتحدة المتعلقة بإعداد اتفاقية بشأن اﻷعمال اﻹرهابية بتفجير القنابل.
    Nous avons tous été profondément émus par les attentats terroristes dont l'Organisation a été la cible et par la perte injuste de vies humaines. UN ولقد تأثرنا جميعا تأثرا عميقا بالهجمات الإرهابية التي عانت منها المنظمة ومات بسببها أشخاص بغير وجه حق.
    Il avait pour objet de modifier plusieurs lois de façon à accroître la capacité du Canada à prévenir les attentats terroristes. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.
    45. La convention internationale sur les attentats terroristes à l'explosif ne devrait faire d'exception pour aucune forme de terrorisme, y compris le terrorisme d'Etat dont on a vu les effets dans le Cachemire occupé par l'Inde. UN ٤٥ - ومضى قائلا إنه لا ينبغي أن تستثني الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل أي نوع من اﻹرهاب، بما في ذلك نوع اﻹرهاب الذي تقوم به الدول مثلما حدث في كشمير الخاضعة لسيطرة الهند.
    Elle appuie l’initiative des États-Unis tendant à l’élaboration d’une convention contre les attentats terroristes à la bombe et la création d’un groupe de travail en vue de cette élaboration. UN وأعلن تأييد وفده لدعوة الولايات المتحدة إلى إبرام اتفاقية بشأن الهجوم الإرهابي بالقنابل وإلى إنشاء أفرقة عاملة لوضعها.
    Dans la mesure où les attentats terroristes ont une dimension planétaire et créent des tensions et une instabilité à différents niveaux, la politique adoptée par la Pologne met l'accent sur le renforcement du rôle de la coopération internationale, du droit international et des organisations internationales, les structures nationales les plus efficaces étant incapables, à elles seules, d'éliminer cette menace. UN وبما أن للأعمال الإرهابية بعدا عالميا وأنها تولد توترات وعدم استقرار على عدة مستويات، فإن سياسة بولندا تؤكد على أهمية تعزيز دور التعاون الدولي والقانون الدولي والمنظمات الدولية. فحتى أفضل الهياكل الوطنية غير قادرة على إزالة هذا الخطر انفراديا.
    les attentats terroristes contre le sud d'Israël et les raids israéliens sur Gaza engendrent beaucoup de souffrances dans la population civile et doivent cesser. UN فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما.
    les attentats terroristes répétés montrent combien le monde est devenu vulnérable et mettent en lumière la nécessité d'une coopération non seulement entre tous les États Membres mais aussi entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales. UN وأوضح أن هجمات الإرهاب المتكررة تبين ما يعاني منه العالم من ضعف ويبرز ضرورة التعاون، فيما بين جميع دول العالم، وكذلك بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La délégation yéménite a déjà condamné les attentats terroristes du 11 septembre 2001 et réitère ses condoléances aux familles des victimes, au Gouvernement et au peuple américains. UN وأضاف أن وفده سبق أن أدان الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ومرتكبيها وقدم تعازيه لضحاياها من شعب الولايات المتحدة وحكومته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus