"les attentats-suicides" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات الانتحارية
        
    • التفجيرات الانتحارية
        
    • والهجمات الانتحارية
        
    • العمليات الانتحارية
        
    • التفجير الانتحاري
        
    les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. UN وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة.
    les attentats-suicides commis par des groupes armés ont également entraîné la mort ou la mutilation d'enfants. UN وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح.
    les attentats-suicides ont eux aussi fait leur lot de victimes. UN وتشمل هذه الحوادث أيضا استخدام الهجمات الانتحارية.
    les attentats-suicides et autres attaques étaient souvent dirigés contre des membres de la police et de l'Armée. UN وكثيرا ما كانت التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات موجَّهة ضد الشرطة والعسكريين.
    Les politiques coloniales et les crimes de guerre d'Israël en Palestine ont continué, ainsi que les attentats-suicides à la bombe en Israël. UN فاستمرت السياسات الاستعمارية وجرائم الحرب الإسرائيلية في فلسطين، واستمرت أيضا التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.
    Malgré les tirs de roquettes et les attentats-suicides manqués survenus durant la séance d'ouverture, la Jirga s'est déroulée comme prévu. UN 6 - وقد جرت أعمال المجلس دون أن يعرقلها إطلاق الصواريخ والهجمات الانتحارية التي تم إحباطها.
    L'Afghanistan a besoin d'aide et de soutien afin de renforcer sa capacité de relever les défis posés par le terrorisme, notamment les attentats-suicides, l'extrémisme religieux qui l'encourage et le trafic de stupéfiants qui l'appuie. UN إن أفغانستان بحاجة للمساعدة والدعم لبناء قدراتها على مواجهة التحديات الكبيرة المتمثلة في الإرهاب، بما في ذلك العمليات الانتحارية الإرهابية، والتطرف الديني الذي يغذيها والاتجار بالمخدرات الذي يمولها.
    les attentats-suicides n'ont plus été limités au sud du pays, 21 % ayant eu lieu dans la région du centre. UN ولم تعد الهجمات الانتحارية تركز على جنوب أفغانستان فقط، إذ يبلغ حاليا عدد هذه الهجمات 21 هجوما في المنطقة الوسطى.
    les attentats-suicides ayant fait des victimes civiles ont augmenté de 13 % par rapport à la même période en 2010. UN وزاد عدد الهجمات الانتحارية التي يروح ضحيتها مدنيون بنسبة 13 في المائة، بالمقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Il n'en faut pas moins établir une distinction entre les attentats-suicides commis en Israël et la situation dans le territoire palestinien occupé. UN إلا أنه من الضروري، في الوقت نفسه، التمييز بين الهجمات الانتحارية الحادثة في إسرائيل والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Des méthodes telles que les attentats-suicides et le recours à des engins explosifs improvisés sont des pratiques de nature à réduire à néant le processus de dialogue et de réconciliation. UN إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة.
    Les oulémas qui participaient à la Conférence ont condamné les attentats-suicides, les déclarant contraires à l'Islam. UN وشجب علماء الدين المشاركون في المؤتمر الهجمات الانتحارية لأنها لا تمت إلى الإسلام بصلة
    les attentats-suicides se sont poursuivis à Mossoul et Tal Afar et on a noté la tendance à faire appel à des femmes pour les attentats-suicides commis dans le gouvernorat de Diyala. UN وتواصلت الهجمات الانتحارية في الموصل وتل عفر، ولوحظ وجود نمط تستخدم فيه انتحاريات من النساء في محافظة ديالا.
    Les préoccupations concernent surtout les attentats-suicides, qui ont été multipliés par cinq en 2006 par rapport à 2005. UN ومن دواعي القلق الشديد زيادة الهجمات الانتحارية خمسة أضعاف في عام 2006 بالمقارنة بعام 2005.
    Mais la résolution ne reflète pas notre conviction que la partie palestinienne doit elle aussi s'acquitter de ses obligations, notamment en faisant tout ce qui est possible pour empêcher la violence contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicides à la bombe. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. UN فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام.
    Les missiles de croisière et les sous-marins ne sont pas en mesure d'empêcher les attentats-suicides à la bombe. UN فلا تستطيع القذائف التسيارية والغواصات حل مشكلة التفجيرات الانتحارية.
    Les participants ont publié une déclaration par laquelle ils ont condamné les attentats-suicides et autres violences dirigées contre des civils. UN وأصدر المشاركون بيانا أدانوا فيه التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف ضد المدنيين.
    De plus, ce projet de résolution ne condamnait pas les actions palestiniennes, y compris les attentats-suicides à la bombe ou les tirs de roquettes. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشجب الأفعال الفلسطينية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية أو إطلاق الصواريخ.
    La construction de nouvelles installations à usage de bureaux ou de logements se complique du fait que les locaux doivent répondre aux normes strictes de protection exigées dans un environnement où les engins explosifs, les attentats-suicides à la bombe et les tirs indirects constituent une menace constante. UN وتزيد من تعقد عملية بناء مرافق إضافية، ســواء كانت مكاتب أو أماكن للمعيشة، الحاجة إلى كفالة أنها تفي بالمعايير الصارمة للحمايــة اللازمــة للقيـــام بعمليات فــي بيئة تشكل فيها الأجهزة المتفجرة والهجمات الانتحارية بالقنابل والنيران غير المباشــرة خطرا دائما.
    La situation à Ramadi et dans les confins occidentaux de la province est stable, mais il semblerait que la branche d'Al-Qaida en Iraq s'efforce de relancer son action à Falloudjah, où les attentats-suicides de grande envergure se sont multipliés, généralement à l'encontre des forces de sécurité. UN وكانت منطقة الرمادي والمراكز الهامة بغرب المحافظة مستقرة، ولكن الدلائل تشير إلى أن تنظيم القاعدة في العراق يسعى لاستعادة نشاطه في الفلوجة. وفي هذه المدينة كان هناك الكثير من العمليات الانتحارية الواسعة النطاق، التي تستهدف قوات الأمن في معظم الأحيان.
    La Nouvelle-Zélande se joint aux autres pays pour condamner les attentats-suicides à la bombe qui ont causé la mort de 41 personnes à Kaboul cette semaine, non loin du Ministère de l'intérieur et de l'ambassade de l'Inde. UN وتؤيد نيوزيلندا الآخرين في إدانة التفجير الانتحاري الذي أودى بحياة 41 شخصا في كابل والذي وقع في وقت سابق من هذا الأسبوع في المنطقة التي تضم وزارة الداخلية والسفارة الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus