"les attentes de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • توقعات المجتمع الدولي
        
    • وتوقعات المجتمع الدولي
        
    Les malentendus et l'énorme méfiance régnant parmi les délégations avaient tué tout esprit de coopération, ainsi que les attentes de la communauté internationale. UN وقد أدى سوء الفهم والشك الهائل الذي يسود بين الوفود إلى قتل كل روح للتعاون وبالتالي وأد كل توقعات المجتمع الدولي.
    Une telle formule centrerait de nouveau l’attention des participants sur les attentes de la communauté internationale. UN ومثل هذه الصيغة سوف تعيد تركيز اهتمام المشتركين على توقعات المجتمع الدولي .
    La signature de l'Accord de paix entre Israël et la Jordanie et l'organisation réussie des conférences économiques régionales de Rabat, du Caire, d'Amman et de Doha sont venues renforcer les attentes de la communauté internationale. UN كما أدى توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن، والانعقاد الناجح للمؤتمرات الاقتصادية اﻹقليمية في الرباط والقاهرة وعمان والدوحة، إلى تعزيز توقعات المجتمع الدولي.
    Le Japon propose que la CDI envisage la possibilité de recueillir les idées et les avis des États Membres afin de déterminer quels sujets devraient être inscrits à son programme de travail : ceci lui permettrait de mieux comprendre les attentes de la communauté internationale. UN وتقترح اليابان أن تنظر اللجنة في إمكانية جمع آراء وأفكار من الدول الأعضاء لتحديد المواضيع التي يتعين إدراجها في برنامج العمل؛ وهذا من شأنه أن يسمح للجنة بأن تفهم بصورة أفضل توقعات المجتمع الدولي.
    les attentes de la communauté internationale doivent être mesurées à l'aune d'une compréhension réaliste du pouvoir réel de l'ONU. UN وتوقعات المجتمع الدولي يجب أن تقاس بتفهم واقعي لقوة اﻷمم المتحدة الحقيقية.
    Tout en restant essentiellement de procédure, le projet de résolution prend précisément en compte les attentes de la communauté internationale et reflète l'appui très large en faveur du lancement de ces négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وبينما هو مرة أخرى مشروع قرار إجرائي في الأساس، فقد صيغ ليلبي توقعات المجتمع الدولي ويعبر عن التأييد الواسع النطاق للبدء بهذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Quant à l'Iran, je suis convaincu que, au travers d'un dialogue soutenu et constructif, il rencontrera les attentes de la communauté internationale et répondra aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN أما بالنسبة لإيران، فإنني أثق بأنها من خلال حوار مستمر وبناء ستلبي توقعات المجتمع الدولي وستستجيب لمطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le défi consiste donc pour nous à corriger cette regrettable omission et à satisfaire les attentes de la communauté internationale concernant une question aussi importante que celle du désarmement et de la non-prolifération. UN لذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا في تصحيح هذا الحذف الرديء وتلبية توقعات المجتمع الدولي فيما يتعلق بمسألة في أهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Convenant que les cinq grandes tendances relevées par le HCR appellent une collaboration à l'échelle mondiale, il fait observer qu'il existe un écart entre les attentes de la communauté internationale et les moyens financiers que cette dernière est prête à offrir, en exprimant l'espoir que l'expansion de ses activités ne détournera pas le HCR de son mandat principal et initial. UN وأضاف أنه متفق مع المفوضية على أن الاتجاهات الكبيرة الخمسة تستدعي تعاونا على الصعيد العالمي، فأشار إلى أن هناك فجوة بين توقعات المجتمع الدولي والموارد المالية التي على استعداد أن يقدمها المجتمع الدولي، معربا عن الأمل في أن التوسع في أنشطة المفوضية لن يجعلها تهمل ولايتها الأساسية والأصلية.
    À l'appui du processus électoral en Sierra Leone, la Commission a saisi des occasions, lors de ses visites sur le terrain et de réunions tenues à New York, de communiquer aux parties prenantes nationales les attentes de la communauté internationale quant à la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques. UN 24 - ودعما للعملية الانتخابية في سيراليون، اغتنمت لجنة بناء السلام الفرص التي تتيحها الزيارات الميدانية والاجتماعات المعقودة في نيويورك لتعرب لجميع الجهات المعنية الوطنية عن توقعات المجتمع الدولي بإجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية.
    Le 10 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur le Mali, dans laquelle il s'est félicité du retour à Bamako du Président par intérim, Dioncounda Traoré, a rappelé les attentes de la communauté internationale vis-à-vis des autorités de transition concernant la fin de la crise et invité les membres de l'ancienne junte à cesser de s'ingérer dans les affaires politiques du pays. UN وفي 10 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا بشأن ماليرحب فيه بعودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو؛ وأشار فيه إلى توقعات المجتمع الدولي تجاه السلطات الانتقالية فيما يتعلق بإنهاء الأزمة، ودعا فيه أعضاء الطغمة العسكرية البائدة إلى وقف جميع أشكال التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    On considère de plus en plus, toutefois, que les attentes de la communauté internationale en matière de droits de l'homme permettent de protéger les populations sans avoir d'incidence sur la légitimité des acteurs concernés. UN إلا أنه يُفهم بشكل متزايد أن توقعات المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان ترمي إلى حماية الأشخاص، مع عدم المساس بمشروعية الجهات التي توجه إليها().
    Au moment où le Tribunal s'apprête à remplir ses fonctions, les attentes de la communauté internationale à son égard font qu'il est nécessaire et urgent que le Tribunal se voie octroyer le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN وتوقعات المجتمع الدولي من المحكمة، مع تهيئها للنهوض بمهامها، تجعل من الضروري والملح منح المحكمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus