"les attitudes et les" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف وأنماط
        
    • المواقف والقوالب
        
    • المواقف ونماذج
        
    • المفاهيم وأنماط
        
    • مواقف وأنماط
        
    • للمواقف والقوالب
        
    • المواقف وتطوير أنماط
        
    • السلوكيات والقوالب
        
    Il est permis d'espérer qu'une formation continue et des activités de plaidoyer vigilantes contribueront à faire évoluer les attitudes et les comportements. UN وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة.
    Si l’on a pris en compte les priorités et les problèmes régionaux en lançant ces trois campagnes, on a aussi défini des objectifs communs à l’ensemble des régions, notamment changer les attitudes et les comportements qui perpétuent la violence, ce qui est l’un des domaines d’action prioritaire qui avaient été retenus par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session. UN وفي حين أن كلا من الحملات الثلاث قد تم القيام بها في ضوء اﻷولويات والشواغل اﻹقليمية، فقد حُددت أيضا أهداف مشتركة بين المناطق، بما فيها هدف تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تطيل أمد العنف، وهو الهدف الذي يمثل واحدا من مجالات اﻹجراءات المستهدفة التي حددتها لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Certains des changements législatifs nécessaires ayant été effectués, le défi consiste désormais à combler la lacune entre la législation et la situation de fait en transformant les attitudes et les comportements. UN وبعد إجراء عدد من التغييرات التشريعية اللازمة يتمثل التحدي في تضييق الفرق بين القوانين والواقع الفعلي بتغيير المواقف وأنماط السلوك.
    Grâce à ces activités régionales d'information et d'éducation préventives, ces centres contribuent à modifier les attitudes et les stéréotypes fondés sur le sexe en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, ce qui constitue la première condition de l'élimination de cette violence. UN ويشمل نشاط هذه المؤسسات تقديم المساعدة من خلال أنشطتها الإعلامية والتعليمية الوقائية في أقاليم سلوفاكيا، فتسهم بذلك بشكل معين في تغيير المواقف والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في المجتمع فيما يتعلق بمشكلات العنف ضد المرأة، وهو الشرط الأول للقضاء عليه.
    17. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, par l'éducation, en tenant compte du rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces pratiques; UN 17 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛
    e) De redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à la nécessité de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes, l'objectif étant de faire changer les attitudes et les comportements qui leur laissent le champ libre, en obtenant l'appui, notamment, des responsables locaux; UN (هـ) تكثيف الجهود لزيادة الوعي بضرورة منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها، وذلك بغية تغيير المفاهيم وأنماط السلوك التي تسمح بارتكاب هذه الجرائم، مع إشراك قادة المجتمع المحلي ضمن سائر الأطراف؛
    Elle met l’accent sur les valeurs fondamentales pour la défense desquelles l’Organisation a été créée et a oeuvré, et sur leur incarnation dans les attitudes et les comportements à tous les niveaux de la société. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    18. Adopter des mesures afin de combattre les attitudes et les stéréotypes persistants sur le rôle et les responsabilités des femmes dans la société (Mexique); renforcer l'action menée pour mieux faire aboutir les droits des femmes, en prenant notamment des mesures éducatives et de sensibilisation du public (Azerbaïdjan); UN 18- أن يعتمد تدابير للتصدي للمواقف والقوالب النمطية المستمرة فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤولياتها في المجتمع (المكسيك)؛ أن يضاعف جهوده، لا سيما باتخاذ تدابير في مجالي التثقيف والتوعية، من أجل تعزيز إعمال حقوق المرأة (أذربيجان)؛
    12. L'éducation est un outil indispensable et efficace pour combattre la peur de la diversité culturelle et pour modifier les attitudes et les comportements intolérants. UN 12- والتعليم أداة ضرورية وفعالة في مكافحة الخوف من التنوع البشري وتغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على التعصب.
    La méthode fondée sur des domaines d'intervention - utilisée depuis 2008 - représente une base utile pour la programmation en aval. La stratégie de communication au service du développement devrait être plus largement utilisée afin de modifier les attitudes et les comportements. UN وطريقة العمل على أساس المنطقة - المتبعة منذ عام 2008 - تشكل أساسا مفيدا للبرمجة في المراحل النهائية ويجب زيادة تطوير استخدام الاتصالات من أجل التنمية لتغيير المواقف وأنماط السلوك.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Qu'il soit scolaire ou extrascolaire, qu'il vise l'acquisition de compétences pratiques ou de connaissances théoriques, l'enseignement peut sans nul doute faire évoluer les attitudes et les comportements qui renforcent la vulnérabilité face à la maladie et qui exposent les fillettes, les jeunes filles et les femmes au risque d'infection. UN وللتعليم بمفهومه الأوسع، الرسمي منه وغير الرسمي، سواء استهدف اكتساب المهارات الحياتية أو المعارف النظامية، دور رئيسي ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق بتغيير المواقف وأنماط السلوك التي تهيئ بيئة الإصابة بهذا الداء وتعرض الفتيات والشبان بل والنساء الراشدات لخطر الإصابة به.
    L'un des plus grands défis que rencontrent les efforts de prévention du VIH est la nécessité de modifier les attitudes et les comportements. UN 189 - ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الحاجة إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك.
    Cela dit, le Comité constate avec préoccupation que les informations sur le problème de l'exploitation sexuelle sont encore insuffisantes, voire pratiquement inexistantes en ce qui concerne la pornographie mettant en scène des enfants et la vente d'enfants; il insiste par ailleurs sur la nécessité de sensibiliser le public afin de faire évoluer les attitudes et les comportements face à ces questions. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المعلومات المتعلقة بالاستغلال الجنسي لا تزال غير كافية ولأن المعلومات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبيع الأطفال تكاد تكون معدومة ولأنه توجد أيضاً حاجة إلى توعية الجمهور لتغيير المواقف وأنماط السلوك إزاء هذه المسائل.
    Elle a notamment demandé à tous les États de soumettre sans délai les crimes d'honneur commis contre les femmes à des enquêtes approfondies, d'établir solidement les faits, de poursuivre effectivement leurs auteurs et de les punir; de redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à la nécessité de prévenir et d'éliminer ces crimes, l'objectif étant de faire changer les attitudes et les comportements qui leur laissent le champ libre. UN وأهابت بالدول، ضمن توصيات أخرى، أن تحقق على وجه السرعة وبصورة وافية في الحالات التي ترتكب فيها جرائم من هذا القبيل وتحاكم على تلك الجرائم بصورة فعلية وتوثقها وتعاقب الفاعلين؛ وأن تكثِّف جهودها للتوعية بضرورة منع وقوع تلك الجرائم والقضاء عليها بغية تغيير المواقف وأنماط السلوك التي تسمح بارتكابها.
    Le Comité note que, bien que l’Irlande soit un État laïc, l’influence de l’Église se fait fortement sentir non seulement dans les attitudes et les stéréotypes, mais également dans la politique de l’État, notamment en ce qui concerne le droit des femmes à la santé et en particulier à la santé en matière de procréation. UN ٠٨١ - تلاحظ اللجنة أن تأثير الكنيسة في أيرلندا، بالرغم من أنها دولة علمانية، يمكن لمسه بقوة ليس في المواقف والقوالب النمطية فحسب وإنما في السياسة الرسمية للدولة أيضا. فحق المرأة في الرعاية الصحية، ولا سيما في الصحة اﻹنجابية بوجه خاص يتأثر بهذا النفوذ.
    16. Il faut du temps et de la patience pour changer les attitudes et les stéréotypes et une approche tenant compte des disparités entre les sexes qui soit attrayante. UN 16 - إن تغيير المواقف والقوالب النمطية يحتاج إلى وقت وصبر، فضلا عن ضرورة تبني نهج يراعي الذهنية السائدة بحيث يجذب الناس.
    22. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir par l'éducation les attitudes et les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes, en songeant au rôle important que les enfants sont appelés à jouer dans l'évolution de ces attitudes et de ces comportements ; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم، مع مراعاة الدور المهم الذي يتعين على الأطفال القيام به في تغيير تلك الممارسات؛
    e) De redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion à la nécessité de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes, l'objectif étant de faire changer les attitudes et les comportements qui leur laissent le champ libre, en obtenant l'appui, notamment, des responsables locaux ; UN (هـ) أن تكثف الجهود لزيادة الوعي بضرورة منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها، وذلك بغية تغيير المفاهيم وأنماط السلوك التي تسمح بارتكاب هذه الجرائم، عن طريق إشراك قادة المجتمع المحلي ضمن سائر الأطراف؛
    5. Le premier des deux grands objectifs de l'UNICEF en matière de communication consiste à influer sur les attitudes et les comportements de tous les membres de la société de sorte que la portée et la signification des droits de l'enfant soient comprises et internalisées, et débouchent sur une action en vue de la pleine jouissance desdits droits. UN ٥ - ولقطاع الاتصال في اليونيسيف هدفان شاملان. يتمثل أولهما في التأثير في مواقف وأنماط سلوك جميع أعضاء المجتمع حتى يصبح نطاق ومدلول حقوق الطفل مفهومين مجسدين ومعمولا بهما سعيا إلى إنفاذها كلية.
    b) Organise des campagnes nationales d'information et de sensibilisation et encourage un débat public plus large afin de combattre les attitudes et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes, en collaboration avec la société civile, les dirigeants communautaires et les médias; UN (ب) تنظيم حملات توعية عامة على الصعيد الوطني وإثارة نقاش عام واسع النطاق بهدف التصدي للمواقف والقوالب النمطية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة، بالتعاون مع المجتمع المدني والزعامات المجتمعية ووسائل الإعلام؛
    C. Influer sur les attitudes et les comportements de ceux UN جيم - التأثير في المواقف وتطوير أنماط وسلوك
    Le rapport note deux exemples d'initiatives prises aux niveaux préprimaire et primaire pour changer les attitudes et les stéréotypes concernant les rôles attribués aux divers sexes (par. 118 et 119). UN 10 - وذكر التقرير مثالين لمبادرات نفذت في المرحلة ما قبل التعليم الابتدائي وفي المرحلة الابتدائية ترمي لتغيير السلوكيات والقوالب النمطية حيال أدوار الجنسين (الفقرات 115-117).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus