"les attitudes stéréotypées" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف النمطية
        
    • المواقف القائمة على القولبة
        
    • المواقف النموذجية النمطية
        
    • الاتجاهات النمطية
        
    • تستند إلى القوالب النمطية
        
    • القائمة على القوالب النمطية
        
    • للمواقف النمطية
        
    • والمواقف النمطية
        
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    D'après les résultats de l'enquête, les attitudes stéréotypées influencent de façon négative l'intérêt pour des questions de genre. UN 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس.
    Il est manifeste que cela exige l'adoption d'une politique sexospécifique globale destinée à éliminer les attitudes stéréotypées existant dans la société. UN ومن الواضح أن هذا يتطلب اتباع سياسة جنسانية شاملة ترمي إلى القضاء على المواقف النمطية القائمة في المجتمع.
    La population est informée des activités menées par les associations, les partis politiques et les organisations oeuvrant pour la promotion de la femme pour modifier les attitudes stéréotypées. UN فقد أصبح في استطاعة الجمهور أن يحصل على معلومات بشأن أنشطة المنظمات النسائية والأحزاب السياسية والرابطات التي ترمي إلى تغيير المواقف النمطية.
    Elle a encouragé les autorités à lutter contre les attitudes stéréotypées et sexistes et la violence à l'égard des femmes. UN وشجعت السلطات على مكافحة المواقف النمطية إزاء المرأة والعنف ضد المرأة.
    Le Comité invite le Gouvernement à intensifier ses actions pour combattre les attitudes stéréotypées. UN 302 - وتدعو اللجنة الحكومة إلىأن تزيد جهودها للتصدي لهذه المواقف النمطية.
    Ces mesures risquent aussi de perpétuer et de renforcer les attitudes stéréotypées concernant les responsabilités familiales des femmes au lieu d’accroître leur intégration au marché du travail. UN كما أن تلك التدابير قد تفضي إلى إطالة أمد المواقف النمطية إزاء المسؤوليات اﻷسرية للمرأة وتعزيزها عوضا عن زيادة اشتراك المرأة في سوق العمل.
    Fournir également des renseignements actualisés sur les mesures prises pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans les manuels et programmes scolaires et les cours de formation des enseignants. UN كما يرجى تقديم معلومات محدَّثة بشأن التدابير المتخذة للقضاء في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية ومناهج تدريب المدرسين على المواقف النمطية بخصوص أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما.
    Il s'inquiète de ce fait que les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes enracinées dans la société et l'idée que le chef de ménage ne saurait être qu'un homme encouragent la ségrégation dans l'emploi et le rejet de la contribution économique des femmes. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    Il s'inquiète de ce fait que les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes enracinées dans la société et l'idée que le chef de ménage ne saurait être qu'un homme encouragent la ségrégation dans l'emploi et le rejet de la contribution économique des femmes. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et de renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وتعزيز الدعم الاجتماعي للمساواة بين الجنسين.
    Ces efforts devraient tendre à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, et à renforcer l'appui de la société à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والقواعد التقليدية المتعلقة بمسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين المرأة والرجل.
    Lutter spécifiquement contre les attitudes stéréotypées et les pratiques discriminatoires persistantes est crucial si l'on veut assurer la mise en œuvre intégrale du Programme d'action et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire. UN ويعد التصدي بشكل صريح إلى المواقف النمطية والممارسات التمييزية المزمنة عنصرا حيويا للتنفيذ الكامل لمنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et de renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وتعزيز الدعم الاجتماعي للمساواة بين الجنسين.
    Le prochain rapport doit faire état de l'action menée pour transformer les attitudes stéréotypées envers les femmes au sein de la population, et améliorer ainsi leur condition sociale. UN وقالت إن التقرير التالي يجب أن يُبيّن ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتثقيف عامة الجمهور في غابون من أجل تغيير المواقف النمطية تجاه المرأة، وبذلك رفع منزلتها الاجتماعية.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    Il est préoccupé de constater que la participation des femmes à ces activités est gênée notamment par les attitudes stéréotypées, la part disproportionnée des responsabilités domestiques et familiales assumée par les femmes et les obstacles structurels et culturels, tels que l'absence de congé de maternité pour les femmes parlementaires, qui renforcent l'idée que la politique est l'affaire des hommes. UN كما يساورها القلق لأن العوامل التي تعرقل اشتراك المرأة في هذين المجالين تشمل المواقف القائمة على القولبة وحصة المرأة غير المتناسبة من مسؤوليات الأسرة المعيشية والأسرة، فضلا عن الحواجز الهيكلية والثقافية التي من قبيل عدم منح إجازة أمومة لعضوات البرلمان، الأمر الذي يؤكد الفكرة القائلة بأن العمل السياسي مجال يسيطر عليه الرجل.
    Elle a présenté une nouvelle législation sur le congé parental, par exemple, et s'est efforcée de changer les attitudes stéréotypées concernant les rôles des hommes et des femmes au sein de la famille. UN وقد أصدرت تشريعات جديدة بشأن الإجازة الوالدية، على سبيل المثال، وكانت تحاول تغيير المواقف النموذجية النمطية إزاء أدوار الرجال والنساء داخل الأسرة.
    En dépit du nombre semblable de garçons et de filles dans l'enseignement primaire, et d'un nombre plus grand de filles que de garçons dans l'enseignement secondaire et universitaire, les attitudes stéréotypées subsistent, même chez les femmes. UN وعلى الرغم من تساوي الفتية والفتيات في العدد في المدارس الابتدائية، وواقع وجود عدد من الفتيات أكبر من عدد الفتية في المدارس الثانوية والجامعات، فما زالت الاتجاهات النمطية قائمة، حتى بين النساء أنفسهن.
    Le Comité recommande que, parallèlement à ces efforts, des programmes éducatifs soient mis en place en vue de faire prendre conscience de la situation et de battre en brèche les coutumes, traditions et pratiques discriminatoires et néfastes ainsi que les attitudes stéréotypées concernant les rôles et les responsabilités des femmes dans la famille et dans la société - comme le prescrivent les articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN وتوصي اللجنة ببذل تلك الجهود بالاقتران مع برامج تثقيفية ترمي إلى التوعية وتحدي العادات والتقاليد والممارسات التمييزية الضارة والمواقف التي تستند إلى القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة في الأسرة والمجتمع، على النحو المطلوب في المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Ces formations devraient comprendre des programmes visant à modifier les attitudes stéréotypées en ce qui concerne les rôles et le statut des hommes et des femmes. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب برامج لتغيير أنماط السلوك القائمة على القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار ومراكز الرجال والنساء.
    Les femmes sont toujours marginalisées en ce qui concerne la formation technique nécessaire pour le développement de la pêche, car d'après les attitudes stéréotypées, seuls les hommes se livrent à la pêche. UN وما زالت المرأة مهمشة من حيث التدريب الفني على صيد الأسماك نظرا للمواقف النمطية المقولبة التي لا تسمح سوى للرجال بالمشاركة في أنشطة صيد الأسماك.
    Les opinions et les attitudes stéréotypées sur leur sexe sont un obstacle à leur participation dans le processus décisionnel de ces institutions. UN وتعوق الآراء والمواقف النمطية الجنسانية مشاركة المرأة الريفية في مؤسسات صنع القرار الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus