"les augmentations de" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادات في
        
    • والزيادات في
        
    • وزيادات
        
    • وكل زيادة في
        
    • وتبلغ الزيادات
        
    • ارتفاع درجات
        
    • فإن هذه الزيادات
        
    • فإن الزيادات
        
    • على زيادات
        
    • توضع للربط بين زيادة
        
    • والزيادات التي
        
    • تكون الزيادات
        
    iii) Toutes les augmentations de traitement sont désormais fonction des résultats; UN ' 3` جعل الأداء أساسا لكل الزيادات في المرتبات؛
    iv) Depuis quelques années, les augmentations de traitement sont inférieures au taux d'inflation; UN ' 4` عدم تجاوز الزيادات في المرتبات لمعدل التضخم في السنوات الأخيرة؛
    les augmentations de coût représentent 48,3 millions de dollars. UN وتبلغ الزيادات في التكلفة ٤٨,٣ مليون دولار.
    Toutefois, l'accroissement de la compétitivité et des bénéfices des entreprises a été largement contrebalancé par l'appréciation du deutsche mark et par les augmentations de salaires négociées pour 1995. UN غير أن تحسن القدرة التنافسية وارتفاع أرباح الشركات قد وازنهما إلى حد بعيد الارتفاع في قيمة المارك اﻷلماني والزيادات في اﻷجور المتفق عليها بالنسبة للسنة الحالية.
    les augmentations de dépenses, qui s'élèvent à 86 millions de dollars, tiennent principalement à l'inflation, laquelle est aggravée par la dépréciation du dollar des États-Unis. UN وزيادات التكاليف البالغة 86 مليون دولار تعزى أساسا إلى عوامل التضخم مقترنة بتدني قيمة دولار الولايات المتحدة.
    les augmentations de coût éventuelles qui dépasseraient les montants prévus sont absorbées dans les limites du budget. UN وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية.
    De toute évidence, il faut réduire les émissions de façon drastique pour que les augmentations de température soient le plus limitées possible. UN ومن الواضح أنه يلزم أن يكون الحد من الانبعاثات صارما للإبقاء على ارتفاع درجات الحرارة عند أدنى مستوى ممكن.
    Le HCR a indiqué que si les dépenses afférentes à l'assistance ont augmenté afin de réduire l'écart entre les normes et les montants effectifs, les augmentations de coûts se justifiaient pleinement. UN وذكرت المفوضية أنه إذا كانت تكاليف المساعدة قد ازدادت من أجل تضييق الفجوات القائمة بين المعايير والمستويات الفعلية، فإن هذه الزيادات تعتبر مبررة تماما.
    Les licenciements ont été effectués, mais en revanche les augmentations de traitement annoncées ne se sont pas matérialisées et la précarité des finances publiques fait que les ministères qui ont peu de poids sur le plan politique sont en retard dans le versement des traitements. UN وفيما نفذت حالات الاستغناء عن الموظين، فإن الزيادات المعلنة في الأجور لم تتحقق، وأدى الوضع السيء للمالية العامة إلى تحميل الوزارات الضعيفة من الناحية السياسية متأخرات بالنسبة للأجور الواجب دفعها.
    2. Note que les changements qu'il est proposé d'apporter aux ouvertures de crédits initiales concernant les dépenses du programme et d'appui au programme ne devraient concerner que les augmentations de dépenses échappant au pouvoir d'appréciation; UN ٢ - يلاحظ أن التغييرات المقترحة في المخصصات اﻷصلية لتكاليف البرنامج وتكاليف دعم البرنامج ينبغي أن تقتصر على زيادات التكاليف غير الاستنسابية؛
    Cela a beaucoup aidé tous les fonctionnaires dont les augmentations de salaire avaient été différées pendant plusieurs années. UN وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب.
    Dans l'ensemble, les augmentations de coût issues de négociations sur le prix maximum garanti au titre du plan-cadre d'équipement ont été signalées. UN وقد تم الإبلاغ عن معظم الزيادات في تكاليف المشروع الناشئة عن المفاوضات بشأن السعر الأقصى المضمون.
    les augmentations de coût seront de 294 300 dollars au titre des salaires et le faible taux d'inflation entraînera une hausse de 5 600 dollars seulement. UN وتبلغ الزيادات في التكاليف المتعلقة بالمرتبات 300 294 دولار كما تنتج عن التضخم المنخفض في بربادوس زيادة ضئيلة مقدارها 600 5 دولار.
    Ce processus d'officialisation doit néanmoins prémunir les pauvres contre les augmentations de tarif. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    En outre, les augmentations de coûts ayant trait à la rémunération du personnel en 2002 et 2003, approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies et auxquelles l'ONUDI devait se conformer, n'avaient pas été pleinement budgétisées. UN يضاف إلى ذلك أنّ الزيادات في التكاليف المتعلقة بأجور الموظفين في عامي 2002 و 2003 التي وافقت عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيّن على اليونيدو الامتثال لها لم تدرج بالكامل في الميزانية.
    les augmentations de traitement et de la rémunération considérée aux fins de la pension au cours des cinq dernières années n'ont pas été reflétées dans les pensions. UN والزيادات في الرواتب واﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي التي جرت خلال السنوات الخمس الماضية لم تنعكس في المعاشات التقاعدية.
    les augmentations de coût, les augmentations en volume et les réductions des ressources ordinaires sont analysées aux sections C et D du chapitre III. UN وترد في الفرعين جيم ودال من الفصل الثالث مناقشة للزيادات في التكاليف والزيادات في الحجم والتخفيضات الحاصلة في الموارد العادية.
    Globalement, les augmentations de coût prévues au titre de ces objets de dépenses compensent en partie toutes les diminutions mentionnées plus haut. UN وزيادات التكاليف المتحققة تحت هذه البنود تقابل جزئيا، في مجموعها، كل الانخفاضات المذكورة أعلاه.
    Rémunération au mérite, rémunération liée au rendement, rémunération liée à la productivité, rémunération variable : les augmentations de la rémunération de base sont déterminées par les résultats, généralement mesurés par un système d'évaluation et la notation du rendement. UN من بين هذه المصطلحات ما يلي: الأجر المرتبط بالجدارة/الأجر المرتبط بالأداء/ربط الأجر بالأداء/الأجر المتغير. هذه أدوات توضع للربط بين زيادة الأجر الأساسي للفرد وما يحققه ذلك الفرد من نتائج، من خلال نظام لتقييم الأداء وتحديد درجاته.
    les augmentations de postes, 121 au total, se répartissent de la manière suivante : UN والزيادات التي مجموعها ١٢١ وظيفة موزعة حسب القطاع واﻹدارة على النحو التالي:
    Pour réduire durablement la pauvreté, il faut donc que les augmentations de l'APD pour les infrastructures et les services sociaux s'accompagnent d'augmentations de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus