"les augmentations du" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادات في
        
    Toutes les augmentations du budget concernent les fonds à des fins spéciales, le budget ordinaire maintenant une croissance zéro en termes réels. UN وتحدث جميع الزيادات في الميزانية في الأموال المخصصة الغرض مع بقاء الميزانية العادية على أساس النمو الصفري الحقيقي.
    Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. UN ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة.
    Pour l'instant, le Gouvernement haïtien a réussi à stabiliser les prix du carburant à la pompe en absorbant les augmentations du coût des importations de combustibles. UN وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود.
    Ces chiffres reflétaient en grande partie les augmentations du revenu par habitant et l'allocation de ressources budgétaires importantes au secteur social. UN وبين هذا إلى حدٍ كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    On a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    On a exprimé l'opinion que les augmentations du nombre de postes aux échelons supérieurs pouvaient entraîner une distorsion de la pyramide des effectifs et une hypertrophie au sommet. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادات في الوظائف من الرتب العليا يمكن أن تخل بهيكل ملاك الموظفين وتفضي إلى منظمة حيث عدد هذه الوظائف مفرط.
    les augmentations du revenu moyen ne profitent pas automatiquement à tous les membres d'une société et ne sont pas toujours liées à des améliorations de la santé publique et de l'éducation, conditions qui sont pourtant essentielles si l'on veut réduire la pauvreté chronique. UN ولا تفيد تلقائيا الزيادات في متوسط دخل جميع أعضاء المجتمع، وهي ليست مرتبطة بتحقيق تحسينات في فرص الحصول على الصحة والتعليم، التي لا غنى عنها في خفض حدة الفقر المزمن.
    Cependant, selon l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les augmentations du niveau de l'APD ne se sont pas nécessairement traduites par des augmentations équivalentes des montants d'aide à l'Afrique. UN ولكن، وفقا لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن الزيادات في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لم تعن بالضرورة زيادات متساوية في المعونة المقدمة لأفريقيا.
    Là encore, cette méthode protégerait uniquement les pensions contre les hausses du coût de la vie dans la mesure où les augmentations du traitement de base le permettent et ne tiendrait pas compte des conséquences des fluctuations du dollar des États-Unis. UN ومرة أخرى، فإن هذا النهج لن يحمي من زيادات تكاليف المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتب الأساسي، دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات في دولار الولايات المتحدة.
    les augmentations du nombre de décès sont dues, pour la plupart, à des maladies infectieuses et à des néoplasmes, à des noyades et des blessures causées par des véhicules, mais on remarque que les taux observés pour ces groupes varient considérablement d'une année à l'autre. UN وأكثرية الزيادات في الوفيات ناجمة عن الأمراض المعدية والأورام والغرق والإصابات المترتبة على حوادث السيارات، بيد أن المعدلات المتعلقة بهذه الفئات شديدة التفاوت من سنة إلى أخرى.
    Si les programmes d'ajustement exécutés dans certains pays d'Afrique et d'Amérique latine avaient permis de relever les taux de croissance, les augmentations du PIB ne s'expliquaient pas toujours par une croissance soutenue mais bien plutôt par une meilleure utilisation des capacités existantes. UN ولئن كانت برامج التكيف في بعض بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية قد أدت إلى ارتفاع معدلات النمو، فهذه الزيادات في الناتج المحلي اﻹجمالي لا تجسد بالضرورة نموا مستداما ولكنها قد ترجع في جانب كبير منها إلى تحسن استخدام القدرات الموجودة.
    Toutefois, cette méthode protégerait uniquement les pensions contre les hausses du coût de la vie, dans la mesure où les augmentations du traitement de base le permettent, et ne tiendrait pas compte des conséquences des fluctuations du dollar des États-Unis. UN ومع ذلك، فإن هذا النهج لن يحمي المعاشات إزاء الزيادات في تكلفة المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتبات الأساسية دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات التي يتعرض لها دولار الولايات المتحدة.
    Certes, les augmentations du coût de la vie et les fluctuations des taux de change peuvent avoir des effets préjudiciables sur le pouvoir d'achat, mais il faut rechercher d'autres mécanismes et les présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, ainsi que le recommande le Comité consultatif. UN وإذا كان من الواضح أن الزيادات في تكاليف المعيشة وتقلبات سعر الصرف يمكن أن تؤثر سلبا على القوة الشرائية للأجور، فمن الواجب التماس آليات بديلة وتقديمها إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثانية والستين، على نحو ما توصي به اللجنة الاستشارية.
    les augmentations du salaire minimum ont été importantes pour les femmes, qui sont susceptibles de toucher un salaire moins élevé que celui des hommes. UN 195- وقد اتسمت الزيادات في الحد الأدنى للأجر بالأهمية للنساء، اللائي يزيد احتمال عملهن مقابل أجور منخفضة أكثر من الرجال.
    Les enquêtes sur le terrain avaient également confirmé que les augmentations du taux d'indemnité de subsistance en mission versé pendant les 30 premiers jours étaient justifiés dans deux des missions, ce qui entraînerait environ 1 million de dollars de dépenses supplémentaires et ramènerait ainsi les projections relatives aux économies en matière d'indemnité de subsistance à 25,5 millions de dollars par an. UN وأكدت أيضا الدراسات الاستقصائية الميدانية أن الزيادات في معدلات بدلات الإقامة المقررة للبعثات خلال أول ثلاثين يوما له ما يبرره في بعثتين، مما خفّض الوفورات الأخرى بمبلغ يصل إلى حوالي مليون دولار، وأدى إلى وفورات سنوية مسقطة صافية في بدلات الإقامة المقررة للبعثات بمبلغ 25.5 مليون دولار.
    La plupart des provinces, les territoires et les Premières nations ajustent leurs prestations d'aide au revenu pour compenser les augmentations du supplément de la PNE. UN 65 - وتعكف معظم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى على تعديل منحة إعانة الدخل بما يقابل الزيادات في منحة الطفل القومية التكميلية.
    Il a été observé toutefois que les augmentations du barème des traitements de base minima étaient liées à l'évolution des traitements de la fonction publique fédérale des États-Unis, qui se fait en fonction de celle du coût du travail, et non pas de l'indice du coût de la vie. UN وأُشير إلى أن الزيادات في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا ترتبط بحركة مرتبات الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة التي ترتبط بحركة الرقم القياسي لتكلفة العمالة وليس بحركة الرقم القياسي لتكلفة المعيشة.
    1. Approuve les augmentations du montant maximum des dépenses remboursables dans les sept zones monétaires ainsi que les autres ajustements des modalités de remboursement des dépenses au titre de l’indemnité pour frais d’études, recommandés par la Commission au paragraphe 190 de son rapport1; UN ١ - توافق على الزيادات في مستويات الحد اﻷقصى للمستوى المسموح به للنفقات في مناطق العملات السبع، وعلى التعديلات اﻷخرى على تسديد النفقات في إطار منحة التعليم على النحو الوارد في الفقرة ١٩٠ من تقريرها)١(؛
    Le Comité consultatif est d’avis que, aux fins de l’examen actuel, il convient de prendre en compte tous les facteurs pertinents, dont non seulement les augmentations du coût de la vie mais aussi les fluctuations du cours du dollar des États-Unis par rapport au florin néerlandais, étant donné que les traitements sont libellés en dollars des États-Unis, mais payés en florins. UN ٤ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الاستعراض الحالي ينبغي أن يضع في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ليس فقط الزيادات في تكاليف المعيشة وإنما أيضا التقلبات في العلاقة بين الدولار اﻷمريكي والغيلدر الهولندي، مع مراعاة أنه بينما تبين المرتبات بالدولار اﻷمريكي، فإنها تدفع بالغيلدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus