Elle appuie également la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme qui sera chargée d'examiner les questions en suspens. | UN | وهي تؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث المسائل العالقة. |
Il rappelle en outre la nécessité de maintenir à l'ordre du jour la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte de la communauté internationale au terrorisme. | UN | وأشار أيضا إلى الحاجة على عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتحديد رد المجتمع الدولي على الإرهاب. |
Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
Professeur invité aux cours sur l'actualisation du droit international organisés sous les auspices de l'Organisation des États américains, Panama (1999). | UN | أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما. |
Le Code ISPS, qui vise à améliorer la sûreté à bord des navires et pendant l'interface navire/port, a été adopté en 2002 sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI) dans le cadre des amendements à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). | UN | وقد أُقرت هذه المدونة التي تهدف إلى تعزيز الأمن على متن السفن في عرض البحر وفي مرافق الربط بين السفن والموانئ في عام 2002 تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية كجزء من سلسلة التعديلات التي أُجريت على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974. |
Les chefs de mission ont engagé les deux parties à trouver une solution pacifique sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il est également recommandé, pour assurer la légitimité de ces mécanismes, de leur conférer un caractère international et de les placer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويُوصَى أيضا بأن تكون هذه الآليات دولية وبوضعها تحت رعاية الأمم المتحدة لإكسابها الشرعية. |
Nous les exhortons également à soutenir et à approuver la création d'un mécanisme consacré aux dettes souveraines sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحث الحكومات أيضا على دعم واعتماد آلية سيادية للدين تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية. |
Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية. |
Cette phase préparatoire a abouti à la reprise de négociations véritables entre les deux dirigeants sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أدت تلك العملية التحضيرية لاستئناف المفاوضات الكاملة بين الزعيمين، تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Certains ont fait valoir que la coopération pouvait être renforcée par le biais de délibérations entre les gouvernements, par exemple sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالبعض يقول إن تعزيز التعاون يشير إلى المداولات بين الحكومات، على سبيل المثال، تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. | UN | وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية. |
Cela a abouti à la mise en oeuvre d'une procédure officielle de coordination sous les auspices de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | ونتج عن هذا إقامة عملية تيسير رسمية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
Mais, fait encourageant, au début de ce mois, le Belize et le Guatemala ont signé un nouvel accord sous les auspices de l'Organisation des États américains. | UN | لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
Elle a été créée en 1973 à Addis-Abeba (Éthiopie), sous les auspices de l'Organisation de l'Unité africaine (OUA). | UN | أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
C'est pourquoi la plupart d'entre nous souscrivons à l'instauration, sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce, du nouveau régime mondial du commerce. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية. |
67. Selon l'Accord sur les règles d'origine, la tâche du Comité technique institué sous les auspices de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) consiste à élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. | UN | ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Pour remédier collectivement à la crise alimentaire récente, en avril 2008, les pays de la région, sous les auspices de l'Organisation arabe de développement agricole, ont publié la Déclaration de Riyad sur la promotion de la coopération arabe face à la crise alimentaire mondiale. | UN | 56 - وللتصدي لأزمة الغذاء الحالية بصورة جماعية، أصدرت بلدان المنطقة في نيسان/أبريل 2009، تحت رعاية المنظمة العربية للتنمية الزراعية، إعلان الرياض لتعزيز التعاون العربي لمواجهة أزمة الغذاء العالمية. |
Des initiatives ont été prises par plusieurs pays, sous les auspices de l'Organisation des États américains, pour y mettre un terme et il faut s'en féliciter; je demande aux dirigeants de la région de faire du règlement des différends par des moyens pacifiques une de leurs priorités. | UN | وينبغي الإشادة بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان، تحت إشراف منظمة الدول الأمريكية، لحل هذه النزاعات، وأهيب بزعماء المنطقة أن يضعوا في مقدمة أولوياتهم تسويتها بالوسائل السلمية. |
Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية. |
Sous les auspices de l'Organisation des États américains, le Mexique a participé activement à la lutte contre la corruption. | UN | وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، تشارك المكسيك بنشاط في محاربة الفساد. |
Dans le même temps, nous sommes convenus d'un processus de négociation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على عملية التفاوض تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts régionaux de médiation entrepris sous les auspices de l'Organisation des États américains. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الوساطة الإقليمية التي تيسّرها منظمة الدول الأمريكية. |
On pourrait également étudier la possibilité d'accorder la terminologie employée dans le projet d'articles avec celle de certaines conventions sur les transports maritimes conclues sous les auspices de l'Organisation maritime internationale. | UN | وقد يُنظر أيضا في إمكانية مساوقة المصطلحات المستخدمة في مشروع المواد مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقيات معينة بشأن النقل البحري، أبرمت برعاية المنظمة البحرية الدولية. |