"les auteurs ajoutent" - Traduction Français en Arabe

    • ويضيف أصحاب البلاغ
        
    • ويضيف صاحبا البلاغ
        
    • وأضاف أصحاب البلاغ
        
    • وأضاف صاحبا البلاغ
        
    • وأضافت الورقة المشتركة
        
    • ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك
        
    • وأشار أصحاب البلاغ كذلك إلى
        
    • ويضيف أصحاب البلاغات
        
    • يدعي صاحبا البلاغين
        
    • يضيف أصحاب البلاغ
        
    • وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً
        
    • ويدفع صاحبا البلاغ
        
    les auteurs ajoutent que de ce fait les expulsions ont à la fois une intention et un effet discriminatoires illégaux. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن لعمليات الإخلاء في حد ذاتها صبغة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني على السواء.
    les auteurs ajoutent que l'État partie n'a pas donné de raison pour justifier la distinction établie à l'article 246 susmentionné. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلل التفرقة المشار إليها في المادة 246.
    les auteurs ajoutent que l'État partie n'a pas donné de raison pour justifier la distinction établie à l'article 246 susmentionné. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلل التفرقة المشار إليها في المادة 246.
    les auteurs ajoutent qu'ils ont adressé un grand nombre de plaintes écrites au sujet du sort de leur frère aux autorités nicaraguayennes, dont le président Daniel Ortega et le directeur de la prison, sans jamais recevoir de réponse. UN ويضيف صاحبا البلاغ أنهما وجها العديد من الشكاوى الخطية بشأن مصير شقيقهما الى مختلف السلطات النيكاراغوية، بما فيها الرئيس دانييل أورتيغا نفسه وإدارة السجن، ولكنهما لم يتلقيا أي رد.
    les auteurs ajoutent que l'article 8 de la Convention européenne garantit le respect du domicile, ce qui va dans le sens des droits protégés par l'article 17 du Pacte. UN وأضاف أصحاب البلاغ أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية تضمن احترام شؤون البيت، وتتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد.
    les auteurs ajoutent, dans leur communication initiale, que la décision du Médiateur ne peut faire l'objet d'aucun recours en justice. UN ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة.
    les auteurs ajoutent que lorsqu'ils ont officiellement signalé les incidents survenus aux autorités, aucune copie de leur plainte ni document connexe ne leur a été remis. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنهم عندما تقدموا بشكاوى رسمية إلى السلطات، لم يحصلوا على نسخ من شكاواهم أو على وثائق تثبت تقديمها.
    les auteurs ajoutent que depuis le recensement de population de 1972 le classement de la population en quatre catégories n'est plus utilisé aux fins de recensement. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه منذ التعداد العام للسكان لعام 1972، لم يعد تصنيف السكان إلى أربع فئات يُستَخدم في التعدادات العامة للسكان.
    les auteurs ajoutent que de ce fait les expulsions ont à la fois une intention et un effet discriminatoires illégaux. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن لعمليات الإخلاء في حد ذاتها صبغة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني على السواء.
    les auteurs ajoutent que depuis le recensement de population de 1972 le classement de la population en quatre catégories n'est plus utilisé aux fins de recensement. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه منذ التعداد العام للسكان لعام 1972، لم يعد تصنيف السكان إلى أربع فئات يُستَخدم في التعدادات العامة للسكان.
    les auteurs ajoutent que l'État partie n'est pas défavorable à ce que ses fonctionnaires de police incriminent une catégorie entière de la population. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف توافق على تجريم ضباط شرطتها المطلق لفئة كاملة من السكان.
    2.21 les auteurs ajoutent que, ces dernières années, deux questions ont causé des tensions entre eux et les autres membres de la Coopérative. UN 2-21 ويضيف أصحاب البلاغ أن مسألتين أثارتا، في السنوات الأخيرة، التوتُّر بينهم وبين أعضاء التعاونية الآخرين.
    les auteurs ajoutent qu'en ne faisant pas procéder à une enquête efficace pour traduire les auteurs en justice et punir les coupables, l'État partie a commis une violation de l'article 7 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بإجراء تحقيق فعال يكفل تقديم الجناة إلى القضاء ومعاقبة المدانين، يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    les auteurs ajoutent que plusieurs autres demandes de mise en liberté ont été introduites par Ahmed Touadi, Mohamed Remli et Amar Yousfi sans préciser les dates. UN وأضاف أصحاب البلاغ قائلين إن أحمد توادي ومحمد رملي وعمار يوسفي كانوا قد قدموا طلبات عديدة أخرى للإفراج المؤقت دون ذكر تواريخها.
    les auteurs ajoutent que le 15 janvier 2013 le dixième tribunal pénal de première instance d'Istanbul a confirmé l'amende de 250 livres turques ordonnée contre M. Sarkut par le huitième tribunal de première instance d'Istanbul dans sa décision du 4 octobre 2012. UN وأضاف صاحبا البلاغ أن محكمة الدرجة الأولى الجنائية العاشرة في إسطنبول أكدت الغرامة النقدية بمبلغ 250 ليرة تركية التي قررها قضاة المحكمة الثامنة في إسطنبول في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012 ضد السيد ساركوت.
    les auteurs ajoutent que la gratuité de l'enseignement primaire n'est pas assurée. UN وأضافت الورقة المشتركة 2 أنه لا يوجد تعليم ابتدائي مجاني فعلي.
    les auteurs ajoutent qu'ils n'ont pas pu faire appel de l'ordonnance prise par le protonotaire lors de l'audience d'évaluation devant un juge de la Cour suprême de Colombie britannique faute de compte rendu des conclusions ou de la décision prise. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة.
    les auteurs ajoutent que c'est en lisant les observations de l'État partie au Comité qu'ils ont appris que leurs proches disparus pourraient effectivement être retrouvés dans les zones mentionnées (voir par. 4.3 ci-dessus). UN وأشار أصحاب البلاغ كذلك إلى أنهم علموا من خلال ملاحظات الدولة الطرف المقدمة إلى اللجنة أن المفقودين الذين يُحتمل أن يكون أقاربهم من ضمنهم يمكن بالفعل إيجادهم في المناطق المذكورة (انظر الفقرة 4-3 أعلاه).
    les auteurs ajoutent que les réparations ne sont pas seulement d'ordre financier mais comprennent l'indemnisation, la restitution, la réadaptation, la satisfaction et la garantie de nonrépétition. UN ويضيف أصحاب البلاغات أن أشكال الجبر ليست مالية فقط بطبيعتها بل تشمل أيضاً التعويض، ورد الممتلكات، وإعادة التأهيل، والترضية، وضمانات عدم تكرار ما حدث.
    les auteurs ajoutent que toutes les décisions rendues étaient explicitement qualifiées de < < certaines > > , ce qui était un autre motif les empêchant de se pourvoir devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحبا البلاغين أن جميع الأحكام تشير بوضوح إلى أنها " مؤكدة " ، وهو معيار أيضاً للأحكام التي لا يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي.
    les auteurs ajoutent que les documents ne manquent pas sur les conditions des centres de rétention en Australie. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في أستراليا موثقة بشكل جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus