"les auteurs d'actes de torture" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي أعمال التعذيب
        
    • مرتكبي أفعال التعذيب
        
    • مرتكبي التعذيب
        
    • مرتكبي جرائم التعذيب
        
    • المسؤولين عن التعذيب
        
    • مرتكبي تلك الجرائم
        
    • المسؤولين عن أعمال التعذيب
        
    • المسؤولين عن أفعال التعذيب
        
    • مرتكبي جريمة التعذيب
        
    • مقترفي أعمال التعذيب
        
    La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. UN ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب.
    Poursuite les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Tout en se félicitant de l'adoption de ces décrets, le Bureau régional continue d'insister pour qu'ils soient pleinement appliqués afin que des poursuites puissent être engagées contre les auteurs d'actes de torture. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    Elle prie instamment le Gouvernement de renforcer les mécanismes judiciaires permettant de poursuivre les auteurs d'actes de torture, actes actuellement jugés au Pérou comme de simples " voies de fait " . UN وهي تحث الحكومة على تعزيز الآليات القانونية الخاصة بمحاكمة مرتكبي جرائم التعذيب التي يحاكم مرتكبها في الوقت الراهن في بيرو على أساس أنه ارتكب مجرد " جنحة ضرب " بسيطة.
    Souvent, la pratique consistant à bander les yeux du détenu et à placer une cagoule sur sa tête rend pratiquement impossibles les poursuites contre les auteurs d'actes de torture, les victimes étant incapables d'identifier leurs tortionnaires, elle devrait être interdite. UN وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم. وعليه ينبغي منع عصب العينين أو وضع غطاء للرأس.
    Il fournit des informations d'ordre général sur le fait que l'État partie continue de ne pas enquêter sur les allégations de torture et sur le fait que les auteurs d'actes de torture sont rarement poursuivis. UN ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في شكاوى التعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادرا ما يحاكمون.
    Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    Poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que les auteurs d'actes de torture soient dûment poursuivis et punis. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب.
    Désormais, cette pratique n'est plus tolérée et les mécanismes et procédures judiciaires nécessaires pour poursuivre et réprimer les auteurs d'actes de torture fonctionnent bien. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    Je tiens à souligner l'obligation des États de traduire en justice les auteurs d'actes de torture, comme faisant partie intégrante du droit à réparation des victimes. UN وأؤكد على واجب الدول في تقديم مرتكبي التعذيب للعدالة كجزء لا يتجزأ من حق الضحية في التعويض.
    Cependant, il apparaît également que les recours judiciaires sont souvent lents et que de ce fait les auteurs d'actes de torture restent impunis. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    Il a insisté en particulier sur la nécessité d'innover en matière de condamnations, d'examiner la législation, de traduire les auteurs d'actes de torture devant la justice et d'assurer l'indemnisation et la réinsertion des victimes, et de faire des efforts de sensibilisation, d'éducation et de formation. UN وأكد بصفة خاصة ضرورة وضع أحكام بديلة، واستعراض التشريعات، وإخضاع مرتكبي التعذيب للعدالة وتوفير التعويض والتأهيل للضحايا، كما أشار إلى الحاجة إلى بذل جهود للتوعية والتثقيف والتدريب.
    Dans une lettre du 4 juin 2009, le requérant a repris l'argument exposé dans sa requête, à savoir que le fait de gracier les auteurs d'actes de torture conduit à l'impunité et favorise la répétition de la torture. UN في 4 حزيران/يونيه 2009، يكرر صاحب الشكوى الحجة الواردة في الشكوى ومفادها أن العفو عن مرتكبي جرائم التعذيب يفضي إلى الإفلات من العقاب ويشجع تكرار أعمال التعذيب.
    Dans une lettre du 4 juin 2009, le requérant a repris l'argument exposé dans sa requête, à savoir que le fait de gracier les auteurs d'actes de torture conduit à l'impunité et favorise la répétition de la torture. UN في 4 حزيران/يونيه 2009، يكرر صاحب الشكوى الحجة الواردة في الشكوى ومفادها أن العفو عن مرتكبي جرائم التعذيب يفضي إلى الإفلات من العقاب ويشجع تكرار أعمال التعذيب.
    72. Le Comité estime que l'absence quasi totale de sanctions contre les auteurs d'actes de torture constitue un obstacle à l'application de la Convention. UN ٧٢ - وترى اللجنة أن انعدام معاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن التعذيب انعداما مطلقا تقريبا يشكل عقبة أمام تنفيذ القانون.
    Il fournit des informations d'ordre général sur le fait que l'État partie continue de ne pas enquêter sur les allégations de torture et sur le fait que les auteurs d'actes de torture sont rarement poursuivis. UN ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في شكاوى التعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادرا ما يحاكمون.
    Mesures prises pour respecter ou renforcer les garanties juridiques offertes aux détenus; conduite d'enquêtes rapides, efficaces et impartiales; et mesures prises pour poursuivre et punir les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements UN توفير الضمانات القانونية للأشخاص المحتجزين أو تعزيزها؛ وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة؛ وملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة
    Il a fait part de sa préoccupation concernant la discrimination et la violence à l'encontre des femmes, l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'actes de torture, la marginalisation des personnes handicapées, le manque de mécanismes de protection des enfants et l'absence de liberté de religion ou de conviction. UN وأعربت عن الانشغال إزاء التمييز والعنف ضد المرأة، وإفلات المسؤولين عن أفعال التعذيب من العقاب، وتهميش الأشخاص ذوي الإعاقة، وعدم وجود آليات لحماية الأطفال وغياب حرية الدين والمعتقد.
    b) Juger les auteurs de tels actes et en cas de culpabilité dûment les condamner, de façon à éliminer toute idée d'impunité que pourraient nourrir les auteurs d'actes de torture. UN (ب) أن تحاكم مرتكبي التعذيب وأن تصدر الأحكام الملائمة ضد من تثبت إدانتهم، بما لا يدع مجالاً لاعتقاد مرتكبي جريمة التعذيب بأن هناك إفلاتاً من العقاب على هذه الجريمة.
    h) À pratiquer une politique de tolérance zéro à l'égard de la torture en enquêtant sur toutes les allégations de torture et en veillant à ce que les auteurs d'actes de torture aient à répondre de leurs actes, de sorte à promouvoir une culture dans laquelle la torture soit considérée comme inacceptable et criminelle; UN " (ح) أن تنفذ سياسة قائمة على عدم التساهل بتاتا بحالات التعذيب من خلال التحقيق بجميع ادعاءات التعذيب ومحاسبة مقترفي أعمال التعذيب بما من شأنه إيجاد عقلية تعتبر التعذيب أمرا غير مقبول وسلوكا إجراميا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus