"les auteurs de ces crimes" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي هذه الجرائم
        
    • مرتكبي تلك الجرائم
        
    • مرتكبو هذه الجرائم
        
    • المسؤولين عن القتل
        
    • مقترفي هذه الجرائم
        
    • ومرتكبو هذه الجرائم
        
    • مرتكبو تلك الجرائم
        
    • المسؤولين عن هذه الجرائم
        
    • الجناة من
        
    • لمرتكبي هذه الجرائم
        
    • مرتكبي مثل هذه الجرائم
        
    • وقد اقترف هذه الجرائم
        
    • ارتكاب مثل هذه الجرائم
        
    • عن عمليات القتل
        
    • المرتكبون
        
    les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Nous demandons au Gouvernement soudanais de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces incidents et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    La Commission indépendante palestinienne réaffirme que les auteurs de ces crimes à l'encontre du peuple palestinien doivent en répondre conformément au droit international. UN وتكرر اللجنة الفلسطينية المستقلة التأكيد على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي.
    Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes devaient être traduits en justice. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    les auteurs de ces crimes doivent impérativement être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice. UN مرتكبو هذه الجرائم ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة.
    L'adoption de l'amendement proposé découragera certains États de procéder à des enquêtes sur certaines exécutions ou de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN وأضافت أن اعتماد التعديل المقترح من شأنه أن يثني بعض الدول عن التحقيق في حالات إعدام معيّنة أو محاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    Il est préoccupant que dans certains cas les auteurs de ces crimes odieux n'ont toujours pas été traduits en justice. UN وأضاف أنه مما يبعث على القلق أن مرتكبي هذه الجرائم البشعة لم يقدموا بعد إلى المحاكمة في بعض الحالات.
    La justice exige que les auteurs de ces crimes odieux soient appréhendés et traduits en justice. UN وتتطلب العدالة أن يجرى القبض على مرتكبي هذه الجرائم المشينة ومحاكمتهم.
    Cette décision historique a été prise grâce à l'appui sans faille de la communauté internationale désireuse de traduire en justice les auteurs de ces crimes barbares. UN ولقد اتﱡخذ ذلك القرار المعلَم بفضل التأييد المطلق للمجتمع الدولي لتقديم مرتكبي هذه الجرائم الوحشية إلى المحاكمة.
    Des efforts doivent donc être faits pour traduire également les auteurs de ces crimes en justice. UN وينبغي بذل جهود لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة أيضا.
    Il appuiera avec fermeté tous les efforts faits pour retrouver et traduire en justice les auteurs de ces crimes abominables. UN وستشارك بقوة في دعم كل الجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ومحاسبتهم.
    Il a également déclaré que les auteurs de ces crimes devraient être traduits devant les tribunaux iraquiens compétents. UN وأيّـد البيان إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المختصة.
    Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Réaffirmant qu'il condamne vivement le massacre de Gatumba et que les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Réaffirmant qu'il condamne vivement le massacre de Gatumba et que les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Dans certains, notamment la Suède, le Royaume-Uni et l'Italie, les auteurs de ces crimes sont traduits en justice pendant que dans d'autres ils jouissent de l'impunité. UN وفي بعض البلدان، مثل السويد والمملكة المتحدة وإيطاليا يقدم مرتكبو هذه الجرائم للعدالة في حين يكون الإفلات من العقاب هو العادة المتبعة في بلدان أخرى.
    les auteurs de ces crimes odieux devraient être traduits en justice. UN ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    10. Demande aussi au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires relevant de gouvernements étrangers, de traduire en justice les auteurs de ces crimes et d'indemniser équitablement les familles des victimes; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى حكومة السودان تأمين إجراء تحقيق كامل وشامل وعاجل بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية، ﻹحالة المسؤولين عن القتل إلى القضاء وتقديم التعويضات العادلة إلى أسر الضحايا؛
    Le Gouvernement turc exprime enfin l'espoir que les auteurs de ces crimes inqualifiables seront traduits en justice par les autorités grecques. UN وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة.
    les auteurs de ces crimes doivent être amenés à respecter les principes de la Charte et les résolutions du Conseil de sécurité, et doivent être punis s'ils refusent de le faire. UN ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك.
    Il est essentiel que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice et leurs victimes obtiennent réparation de leurs souffrances. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Je demande au Gouvernement iraquien qui vient d'être mis en place de faire en sorte que les auteurs de ces crimes odieux répondent de leurs actes devant les tribunaux. UN وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة.
    Tout doit être mis en œuvre pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب.
    On ne peut pas laisser s'échapper en toute impunité les auteurs de ces crimes, qui doivent porter individuellement la responsabilité de leurs actes. UN ولا يمكن أن يسمح لمرتكبي هذه الجرائم بالهروب دون عقاب وينبغي اعتبارهم مسؤولين بصفتهم الشخصية عن أعمالهم.
    Je reste préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions commises, en particulier dans les zones de conflit, et par l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes. UN 61 - ولا يزال القلق يساورني من انتهاكات حقوق الإنسان والتعدي عليها ولا سيما في مناطق النزاع، ومن مدى إفلات مرتكبي مثل هذه الجرائم من العقاب.
    les auteurs de ces crimes étaient des civils rwandais et des réfugiés hutus du Burundi, des soldats de l'armée du FPR et des miliciens hutus. UN وقد اقترف هذه الجرائم مدنيون روانديون ولاجئون من الهوتو ببوروندي وجنود من جيش الجبهة الوطنية الرواندية وميليشيات من الهوتو أيضا. إقليم نغيندا
    c) Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter, de façon approfondie, sur tous les crimes commis contre le personnel du HCR, ses partenaires d'exécution et les autres agents humanitaires, et pour poursuivre en justice les auteurs de ces crimes; UN )ج( تطلب إلى الدول اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتحقيق بالكامل في أية جرائم ترتكب ضد موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن غيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني، وإحالة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب مثل هذه الجرائم إلى القضاء؛
    17. Demande une fois de plus au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission d'enquête judiciaire indépendante mène une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers, de traduire en justice les auteurs de ces crimes et d'indemniser équitablement les familles des victimes; UN ٧١- تطلب مرة أخرى إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة التحقيق القضائية المستقلة، في حوادث قتل السودانيين العاملين في منظمات الاغاثة اﻷجنبية، وإحالة المسؤولين عن عمليات القتل إلى العدالة وتقديم تعويض عادل ﻷُسر الضحايا؛
    Même lorsque les auteurs de ces crimes sont des fonctionnaires, la responsabilité en incombe aux gouvernements intéressés, car c'est aux gouvernements qu'il appartient de protéger leurs nationaux. UN وحتى عندما لا يكون المرتكبون أفراد شرطة تابعين للدولة، فإن اللوم يجب أن يوجه إلى الدولة المعنية ﻷن الحكومات مسؤولة عن حماية أرواح مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus