• Élaborer des mécanismes et renforcer la coopération internationale en vue de mieux protéger les filles et de traduire en justice les auteurs de ces infractions; | UN | ● وضع آليات لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق حماية أفضل للفتيات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
— Élaborer des mécanismes et renforcer la coopération internationale en vue de mieux protéger les filles et de traduire en justice les auteurs de ces infractions; | UN | ● وضع آليات لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق حماية أفضل للفتيات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
Les autorités ukrainiennes compétentes recherchent les auteurs de ces infractions pour les punir, mais n'ont malheureusement pas pu tous les identifier. | UN | وتجتهد السلطات المختصة في أوكرانيا من أجل الكشف عن مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم. غير أنه لم يمكن، لﻷسف، التوصل إلى حل بشأن هذه الحوادث كلها. |
les auteurs de ces infractions sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبو هذه الجرائم بالسجن خمس سنوات. |
Veuillez décrire les mesures prises pour protéger les filles d'abus et de harcèlement sexuel à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces infractions. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم. |
Concernant les infractions principales, il était important que les procureurs puissent poursuivre les auteurs de ces infractions, dans les affaires de blanchiment d'argent également. | UN | وفيما يخص الجرائم الأصلية، شدد على أهمية تمتع أعضاء النيابة العامة بالقدرة على ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم أيضا، في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال. |
En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. | UN | ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة. |
77. Le Comité est préoccupé par le peu de données disponibles sur le nombre d'enfants victimes d'exploitation ou d'atteintes sexuelles, ou sur les affaires dans lesquelles les auteurs de ces infractions ont été poursuivis et condamnés. | UN | 77- تبدي اللجنة قلقها إزاء قلة البيانات المتاحة عن عدد الأطفال ضحايا الاستغلال أو الاعتداء الجنسي أو عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذين جرت مقاضاتهم وإدانتهم. |
L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
c) De veiller à ce que les auteurs de ces infractions fassent l'objet de poursuites et condamnations. | UN | (ج) ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم كما يجب. |
f) De procès engagés contre les auteurs de ces infractions, en précisant l'issue de ces procès. | UN | (و) محاكمات مرتكبي هذه الجرائم ونتائج تلك المحاكمات. |
À ce propos, il est décevant de constater que le Costa Rica, qui est un grand défenseur des droits de l'homme, ne semble pas apporter la réponse appropriée à ces menaces. Il semblerait que, dans les faits, les auteurs de ces infractions jouissent d'une certaine impunité et cela constitue une menace grave à la liberté d'expression. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن نلاحظ أن كوستاريكا المدافعة الكبيرة عن حقوق الإنسان لم تتخذ على ما يبدو الإجراءات المناسبة للرد على هذا التهديد، بل يبدو في واقع الأمر أن مرتكبي هذه الجرائم يفلتون من العقاب، مما يشكل تهديداً خطيراً لحرية التعبير. |
Quiconque procurerait des armes, du matériel ou des vivres à un groupe ou collecterait des fonds pour son compte, ou mettrait des habitations ou des locaux à sa disposition, afin de s'emparer de terres et de fonds appartenant à l'État ou à des groupes de particuliers, ou pour résister aux forces militaires chargées de poursuivre les auteurs de ces infractions | UN | كل من جلب لعصابة أسلحة أو آلات أو مؤن، أو جمع لها أموالا أو قدم لها مساكن أو محلات بقصد نهب الأراضي والأموال المملوكة للدولة أو لجماعة من الناس أو مقاومة القوة العسكرية المكلفة بمطاردة مرتكبي هذه الجرائم. |
14. En 2008, le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparition survenus lors du conflit de 2001 et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. | UN | 14- وفي عام 2008، أوصت اللجنة المعنية بمنع التعذيب بأن تجري الدولة تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء التي حدثت أثناء النزاع في عام 2001 كما أوصت بملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم(38). |
les auteurs de ces infractions encourent la peine capitale. | UN | ويستوجب مرتكبو هذه الجرائم عقوبة الإعدام. |
Les articles 28 et 29 de la loi de 2003 prévoient que " le complice des infractions prévues par la présente loi sera passible des mêmes peines que les auteurs de ces infractions " . | UN | وتنص المادتان 28 و29 من قانون عام 2003 على أنَّ " المتواطئ في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب بنفس العقوبات التي يعاقب بها مرتكبو هذه الجرائم " . |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparitions précités, notamment en ce qui concerne les quatre cas renvoyés à l'État partie par le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. | UN | توصى اللجنة الدولة الطرف باستكمال التحقيق المعمق في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه ومن ضمنها تلك المتصلة بأربع حالات أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف وبملاحقة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparitions précités, notamment en ce qui concerne les quatre cas renvoyés à l'État partie par le Tribunal pénal international pour l'ex Yougoslavie, et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. | UN | توصى اللجنة الدولة الطرف باستكمال التحقيق المعمق في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه ومن ضمنها تلك المتصلة بأربع حالات أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف وبملاحقة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم. |
4. Il faudrait ainsi, au paragraphe 11, ajouter les mots " de la traite des personnes et " après les mots " l'augmentation " et, au paragraphe 14, remplacer les mots " pour aider les " par les mots " pour fournir une aide et des services aux " et ajouter les mots " et poursuivre les auteurs de ces infractions et ceux qui les aident à les commettre " après " victimes de la criminalité " . | UN | 4- ولهذا السبب، ينبغي أن تضاف عبارة " الإتجار بالأشخاص و " في الفقرة 11 من المنطوق بعد كلمة " تزايد " ، وأن تضاف في الفقرة 14 من المنطوق عبارة " والخدمات " بعد عبارة " بتوفير الدعم " ، وكذلك عبارة " وملاحقة مرتكبي تلك الجرائم وأولئك الذين يساعدونهم على ارتكابها " بعد عبارة " لضحايا الجريمة " . |