Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. | UN | من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس. |
L'établissement de ces relations sera propice à l'engagement de poursuites par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre, et permettront ainsi de ne laisser aucun crime impuni et de rendre justice à toutes les victimes. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
poursuivre et de punir les auteurs de crimes de guerre | UN | مخصصة دولية للمقاضاة والمعاقبة على جرائم الحرب |
Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. | UN | وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Cependant, à l'heure actuelle, le processus d'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre n'est pas conduit conformément aux normes internationales. | UN | غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية. |
Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
Elle a encouragé la Bosnie-Herzégovine à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et à combattre l'impunité. | UN | وشجعت الجهود المبذولة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Deuxièmement, l'invasion de la Somalie doit prendre fin et les auteurs de crimes de guerre doivent rendre compte de leurs actes. | UN | ثانيا، يجب إنهاء غزو الصومال ومساءلة مرتكبي جرائم الحرب. |
Les États doivent utiliser tous les moyens juridiques voulus pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
Mon gouvernement se félicite de la création du Tribunal international et de la récente élection de ses membres, afin de juger les auteurs de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وترحب حكومة بلدي بإنشاء المحكمة الدولية، وانتخاب أعضائها في اﻵونة اﻷخيرة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Les pressions politiques inévitables qui se sont très tôt exercées sur le Bureau du Procureur pour qu’il agisse contre les auteurs de crimes de guerre, ont cependant amené à organiser dès 1995 un premier procès contre des personnalités relativement mineures. | UN | بيد أن الضغوط السياسية الحتمية التي تعرض لها مبكرا مكتب المدعية العامة من أجل اتخاذ إجراء ضد مرتكبي جرائم الحرب أفضت إلى إجراء المحاكمات الأولى في بداية عام 1995 للشخصيات القليلة الشأن نسبيا. |
75. les auteurs de crimes de guerre doivent être traduits devant la justice. | UN | 75- ويجب أن يمثل مرتكبي جرائم الحرب أمام القضاء. |
Je pense ici à la volonté louable de la communauté mondiale de punir les auteurs de crimes de guerre et d'autres violations du droit humanitaire international. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Nous avons réagi comme il se doit en mettant sur pied des équipes de contrôleurs des Nations Unies en matière des droits de l'homme ainsi qu'en instaurant des tribunaux spéciaux pour juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وقد استجبنا على الوجه الصحيح بإنشاء أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة من مراقبي حقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى محاكم مخصصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
Le Tribunal a également continué ses efforts de préparation des États de la région à poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وواصلت المحكمة أيضا عملها في إعداد دول المنطقة للمحاكمة على جرائم الحرب. |
Il est essentiel que le pays dispose de règles juridiques appropriées pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre et traiter le problème des personnes disparues. | UN | وإن اللوائح القانونية المناسبة أساسية للمحاكمة على جرائم الحرب ومعالجة مشاكل الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك. |
Il est impératif que les auteurs de crimes de guerre soient tenus de répondre de leurs actes. | UN | لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Elle demande aussi instamment à la communauté internationale de faire en sorte que les auteurs de crimes de guerre contre des enfants ne puissent tirer profit de la participation d'enfants à des conflits et soient punis et de mettre fin au trafic illicite d'armes afin de les empêcher de poursuivre leurs agissements. | UN | ويطلب أيضا إلى المجتمع الدولي العمل فورا على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الحرب ضد الأطفال من اشتراك الأطفال في الصراعات ومعاقبتهم وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة بغية منعهم من مواصلة هذه الأعمال. |
Elle a également pris part aux travaux de la Conférence internationale sur la création d'un tribunal international pour juger les auteurs de crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris le génocide, et a appuyé l'idée et le projet relatifs à la création de ce nouveau mécanisme international de défense des droits de l'homme. | UN | كما شاركت مصر في المؤتمر الدولي الخاص بإنشاء محكمة دولية لمعاقبة مجرمي الحرب والإبادة والجرائم ضد الإنسانية وأيدت فكرة ومشروع إنشاء هذه الآلية الدولية الجديدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Je rappelle à toutes les parties au conflit que les auteurs de crimes de guerre seront traduits en justice. | UN | وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة. |
Tout en reconnaissant la nécessité de veiller à ce que les auteurs de crimes de guerre ne restent pas impunis, le Rapporteur spécial attire l'attention sur le fait que, plus le temps passe, plus les chances de garantir un procès équitable s'amenuisent. | UN | وفي حين يعترف المقرر الخاص بالحاجة إلى ضمان عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب من العقاب، فإنه يشدد على أن فرص ضمان المحاكمة العادلة ما فتئت تتناقص على مر الزمن. |
les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. | UN | وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية. |