"les auteurs de la charte" - Traduction Français en Arabe

    • واضعو الميثاق
        
    • واضعي الميثاق
        
    • واضعي ميثاق
        
    Il y a près de 50 ans, les auteurs de la Charte des Nations Unies ont lancé de grands défis en prenant l'engagement ambitieux de viser les idéaux les plus élevés de l'humanité. UN منذ ما يقرب من خمسين عاما رسم لنا واضعو الميثاق تحديات كبرى بقطعهم التزاما بعيد المدى بالمثل السامية للبشرية.
    La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. UN وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما.
    De nouvelles menaces à la paix qui n'avaient pas été envisagées par les auteurs de la Charte se sont manifestées avec une fréquence accrue. UN وهناك تهديدات جديدة للسلم لم يكن يتوقعها واضعو الميثاق أخذت تقع بوتيرة متزايدة.
    C'est pourtant cela que les auteurs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont envisagé et le monde en a tiré profit. UN غير أن واضعي الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لديهم رؤية مماثلة استفاد منها العالم.
    Etant donné que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'avaient pas prévu que l'instabilité interne constituerait une menace pour la paix et la sécurité internationales, il est encore plus difficile de décider si la communauté internationale doit intervenir ou non dans un conflit déterminé. UN وإن حقيقة عدم توقع واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة للزعزعة فيما بين الدول كتهديد للسلام واﻷمن الدوليين جعلت من الصعوبة بمكان تقرير ما إذا كان ينبغي للمجتمع الدولي التدخل في نزاع معين من عدمه.
    L'heure est venue de rétablir l'équilibre que les auteurs de la Charte avaient voulu instaurer. UN وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق.
    Nous savons à quel point les auteurs de la Charte ont utilisé timidement l'idée de démocratie. UN ونعرف كيف ذكر واضعو الميثاق فكرة الديمقراطية باستحياء.
    les auteurs de la Charte considéraient l'un et l'autre comme indissociables. UN واعتبر واضعو الميثاق أن هذين الجانبين لا ينفصمان.
    L'ONU a besoin d'une nouvelle orientation et de nouveaux buts pour redevenir le phare de l'humanité, comme l'entendaient les auteurs de la Charte. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى إدراك جديد للاتجاهات والمقاصد كي تصبح مـــرة أخـــرى منــارة للبشرية مثلما أراد واضعو الميثاق.
    les auteurs de la Charte étaient résolus à préserver les générations à venir du fléau de la guerre. UN لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    les auteurs de la Charte ont reconnu à juste titre que les questions urgentes de la paix et de la sécurité internationales ne pouvaient pas être traitées rapidement par un organisme vaste et universel comme l'Assemblée générale. UN وقد اعترف واضعو الميثاق بحق بأن المسائل الملحــــة المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين لا يمكــــن التعامل معها على جناح السرعة من جانب هيئة كبيرة وعالمية مثل الجمعية العامة هذه.
    Il avait également été rappelé, à l'appui de cette proposition, que le droit de consulter le Conseil de sécurité, prévu aux termes de l'Article 50, n'était pas une fin en soi et que, pour les auteurs de la Charte, ces dispositions était censées avoir des effets tangibles et concrets. UN واشير أيضا، في معرض تأييد الاقتراح، الى أن حق التشاور المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق لا يعتبر غاية في حد ذاته، وإنما قصد واضعو الميثاق أن تترتب عليه آثار محددة وواضحة.
    Nous devons donc nous engager davantage pour mettre en commun nos ressources afin de faire disparaître tous les maux qui nous assaillent et bâtir ce monde paisible dont rêvaient les auteurs de la Charte. UN وبالتالي، علينا أن نلتزم التزاما أقوى بتجميع مواردنا لكي نزيل من العالم كل اﻵفات التي تعصف بنا، ونبني العالم المسالم، الذي تطلع إليه واضعو الميثاق.
    Malgré la solution de continuité institutionnelle découlant de la mise en place d'une cour et d'un dispositif de gouvernance totalement nouveaux, les auteurs de la Charte n'en ont pas moins assuré une continuité jurisprudentielle en calquant le Statut de l'actuelle Cour sur celui de la Cour permanente. UN ورغم الانقطاع المؤسسي الذي أحدثه إنشاء محكمة وهيئة إدارة جديدتين كل الجدة، فقد حقق واضعو الميثاق تواصل الاجتهاد القضائي باتخاذ نظام المحكمة الدائمة الأساسي نموذجا للنظام الأساسي للمحكمة الجديدة.
    les auteurs de la Charte avaient pour les guider une idée phare, l'idée que la paix internationale ne pourrait s'instaurer durablement que si elle reposait sur l'interdépendance. UN 296- وقد استرشد واضعو الميثاق بفكرة محورية مفادها أنــه لا يمكن قيام سلام دولي دائم إلا على أسس التكافل.
    les auteurs de la Charte l'ont clairement vu. UN 13 - ولقد أدرك واضعو الميثاق هذه الحقيقة بجلاء.
    Aussi talentueux qu'aient été les auteurs de la Charte, je pense qu'ils seraient fortement impressionnés de voir combien leur vision d'un monde globalisé a été réalisée, et dépassée. UN وعلى الرغم من موهبة واضعي الميثاق فإنهم سيشعرون برهبة عندما يرون إلى أي حد تحققت اﻵن بل تجووزت رؤيتهم لعالم مترابط.
    Il faudrait souligner que les auteurs de la Charte ont employé délibérément un vocabulaire différent pour traiter de questions connexes dans trois dispositions clefs : UN وجدير بالتــأكيد أن واضعي الميثاق استخدموا عن قصد عبارات مختلفة في الوثيقة نفسها في ثلاثة بنود رئيسية هي:
    Une fois de plus, il convient de rappeler ici que les auteurs de la Charte ont stipulé, à l'Article 24, que le Conseil de sécurité soumet pour examen des rapports annuels et, le cas échéant, des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. UN مرة أخرى، يجدر التذكير هنا بأن واضعي الميثاق قد نصّوا في المادة 24 على أن يبلّغ مجلس الأمن الجمعية العامة عن طريق تقارير سنوية، وأخرى خاصة، إذا اقتضت الحال.
    Dans le même temps, la Namibie estime que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'entendaient pas que l'Assemblée générale joue le rôle d'un organe secondaire à celui que jouent tous les autres organes principaux. UN وفي الوقت نفسه، تــرى ناميبيا أن واضعي ميثاق اﻷمــم المتحــدة لم يقصــدوا أن تكون الجمعية العامة أداة ثانوية ﻷي من اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    Les garanties de sécurité doivent correspondre exactement à l'ampleur de la menace nucléaire que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'avaient ni prévue ni imaginée. UN 4 - ينبغي أن تجسد الضمانات الأمنية وأن تعكس بدقة حجم التهديد النووي الذي لم يكن منظورا أو متصورا لدى واضعي ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus