"les auteurs de tels" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • الجناة
        
    • مرتكبي مثل هذه
        
    • المسؤولين عن هذه
        
    • مرتكبو هذه
        
    • مرتكبي هذا
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • مرتكبو تلك
        
    • مقترفي تلك
        
    • بمرتكبي هذه
        
    • مرتكبي الجريمة هؤلاء
        
    • مرتكبيه
        
    • الجُناة
        
    • لمرتكبي هذه
        
    La coopération internationale ne cesse de se renforcer et de nouvelles mesures sont prises pour traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وأشارت إلى أن التعاون الدولي يتعزز باستمرار وأن تدابير جديدة تتخذ لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Des tribunaux ont effectivement condamné et puni les auteurs de tels crimes. UN وصدرت بالفعل عدة أحكام قضائية جزائية بإدانة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    L'impunité dont ont bénéficié jusqu'ici les auteurs de tels crimes entretient un sentiment de malaise. La crédibilité des Nations Unies aux yeux de l'opinion mondiale en souffre. UN إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي.
    Cette campagne devrait être approuvée au niveau le plus élevé et les auteurs de tels actes devraient être traduits en justice. UN ويجب دعم هذه الحملة على أعلى المستويات، كما يجب محاكمة مرتكبي تلك الأفعال.
    Il faut veiller davantage à faire en sorte que les auteurs de tels actes n'échappent pas à la justice. UN وقالت إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقوبة.
    Acceptées: Les États et les territoires ont adopté une législation qui incrimine la violence faite aux femmes et les agressions sexuelles contre les femmes et prévoit des mécanismes pour poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes. UN مقبولتان: للولايات والأقاليم تشريعات لتجريم السلوك العنيف والاعتداء الجنسي إلى جانب آليات لمقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    L'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral dans le but de prévenir et de réprimer les attentats terroristes ou de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    En outre, les auteurs de tels actes n'ont été ni traduits en justice ni châtiés. UN يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا.
    les auteurs de tels actes devaient être jugés et, s'ils étaient reconnus coupables, punis, indépendamment de leur grade ou de leur statut politique. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    L'Inde est également dotée d'un système judiciaire permettant de réprimer les auteurs de tels actes. UN ولدى الهند أيضا نظام قانوني يسمح بردع مرتكبي هذه الأفعال.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    Il devrait de plus veiller à ce qu'une enquête diligente, exhaustive et efficace soit menée rapidement et à ce que les auteurs de tels actes soient dûment punis. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    Il est essentiel que le plan d'action, qui dresse la liste des mesures à prendre contre les auteurs de tels actes, soit mis en œuvre sans délai. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ خطة العمل، التي تتضمن اتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال، دون تأخير.
    La République démocratique populaire lao a-t-elle conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attaques terroristes et juger les auteurs de tels actes? UN هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟
    :: Le Niger a-t-il conclu des accords bilatéraux en vue de prévenir et de réprimer les attaques terroristes et de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes? UN ♦ هل أبرمت النيجر اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الهجمات؟
    Le Comité est vivement préoccupé par le fait que les auteurs de tels actes n'ont été ni identifiés, ni jugés, ni condamnés. UN ويساور اللجنة بالغ القلق لعدم تحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال ولعدم محاكمتهم ومعاقبتهم.
    Elle avait constaté avec inquiétude que les défenseurs des droits de l'homme étaient la cible d'agressions et de menaces et que les auteurs de tels actes n'étaient pas toujours traduits en justice. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً.
    Elles ont dit que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable. UN وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.
    À cet égard, le Comité s'inquiète de l'impunité dont jouissent trop souvent les auteurs de tels actes, comme en témoigne le nombre très élevé de plaintes qui sont retirées. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق من أن المسؤولين عن هذه الأفعال غالباً ما يفلتون من العقاب، مثلما يُبين ذلك ارتفاع عدد حالات إسقاط الدعاوى.
    De telles avancées mettraient fin à l'impunité dont les auteurs de tels crimes ont bénéficié par le passé. UN ومن شأن هذا العمل أن ينهي الإفلات من العقاب الذي طالما تمتع به مرتكبو هذه الجرائم في السابق.
    La MONUC a collaboré étroitement avec ses partenaires locaux en vue d'une plus grande sensibilisation à la question de la violence sexuelle et elle continue à essayer de convaincre les autorités judiciaires de la nécessité d'arrêter et de poursuivre les auteurs de tels actes, et elle utilise les fonds destinés aux projets à effet rapide pour appuyer les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes. UN وما فتئت البعثة تعمل في تعاون وثيق مع شركائها المحليين للتوعية بقضية العنف الجنسي وتواصل محاولة إقناع السلطات القضائية بضرورة اعتقال مرتكبي هذا النوع من العنف ومقاضاتهم. وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن.
    L'Organisation doit collaborer avec les États Membres concernés pour faire en sorte que les auteurs de tels actes en répondent. UN ولذا فعلى المنظمة أن تتعاون مع الدول الأعضاء المعنية لضمان التعامل الصحيح مع المسؤولين عن تلك الإساءات.
    Il souligne que les auteurs de tels actes auront à répondre de leurs agissements et devront être traduits en justice. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    La sensibilisation à la nature des violences sexistes et l'application de mesures efficaces visant à identifier et punir les auteurs de tels crimes devraient permettre d'améliorer la protection des femmes et des filles et de contribuer à s'assurer qu'elles exercent pleinement leurs droits humains. UN وينبغي أن يقود إذكاء الوعي بطبيعة العنف القائم على نوع الجنس واتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية مقترفي تلك الجرائم ومعاقبتهم إلى حماية أفضل للنساء والفتيات والمساهمة في تأمين تمتعهن التام بحقوق الإنسان.
    Le Ghana recommande donc que le droit international garantisse que les auteurs de tels crimes seront punis et ne jouiront pas de l'amnistie dans d'autres pays. UN ولذا، توصي غانا بضرورة أن يكفل القانون الدولي إنزال العقاب بمرتكبي هذه الجرائم، وأنهم لن يحظوا بالعفو من أي دولة.
    2. Les Etats devraient veiller à ce que les auteurs de tels actes puissent être poursuivis dans le pays du lieu de l'infraction ou le pays dont ils sont [résidents ou] nationaux, ou - si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat - dans le pays où ils ont leur siège [ou dont l'enfant victime est un national]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.
    La Nitijela présente actuellement un projet de loi qui a pour objectif de prévenir les actes de violence familiale, de protéger les femmes et les enfants et de punir les auteurs de tels faits. UN ويجري حالياً عرض مشروع قانون على البرلمان لمنع وحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le nombre élevé de lynchages et a recommandé à la Bolivie de poursuivre les auteurs de tels actes, d'offrir réparation aux victimes et de renforcer la prévention et la répression de ces crimes. UN 31- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام الغوغائي، وأوصت بأن تُحاكم بوليفيا الجُناة وتَجبر الضحايا، وتعزز منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها(71).
    Toute autre démarche mettrait en doute la volonté des autorités des États-Unis d'appliquer et de faire respecter leurs propres lois dans tous les cas, sans sélectivité d'aucune sorte, et créerait un précédent d'impunité pour les auteurs de tels délits qui pourraient alors se sentir encouragés à commettre de nouveau des actes aussi odieux. UN وإن عدم القيام بذلك سيقوض إرادة سلطات الولايات المتحدة في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون أي انتقائية على الاطلاق، وسيرسي سابقة لﻹفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم الذين قد يتشجعون بالفعل على تكرار تلك اﻷحداث الشائنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus