les auteurs de violence conjugale peuvent désormais être expulsés du domicile. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من الممكن طرد مرتكبي العنف المنزلي من البيت. |
Alors que les autorités judiciaires en charge de faire appliquer la loi n'hésitent pas à poursuivre les auteurs de violence contre les femmes, les victimes refusent souvent d'engager des poursuites car elles ont peur, honte ou ignorent la loi. | UN | وفي حين أن سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية لا تمانع في مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء، فإن النساء الضحايا كثيرا ما يحجمن عن توجيه التهم ضد الجناة بسبب الخوف أو العار أو الجهل بالقانون. |
Il l'engage à veiller à ce que tous les auteurs de violence à l'égard des femmes soient poursuivis et punis comme il convient. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي. |
L'Indonésie a indiqué qu'à la suite des attaques les auteurs de violence avaient été détenus aux fins d'interrogatoire et que plusieurs d'entre eux avaient été déférés devant la justice. | UN | وذكرت إندونيسيا أنه تم عقب الهجمات اعتقال مرتكبي أعمال العنف لاستجوابهم وأُحيل عدد منهم إلى القضاء. |
Il devrait veiller à ce que tous les faits de violence contre des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres fassent l'objet d'enquêtes efficace et à ce que les auteurs de violence fondée sur le sexe soient poursuivis et punis. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في جميع التقارير المتعلقة بأعمال العنف ضدهم وأن تكفل مقاضاة مرتكبي أعمال العنف القائم على أُسس جنسانية ومعاقبتهم. |
Pour combattre la traite des filles, la Commission a recommandé que l’on recueille des informations sur cette question et que l’on entreprenne des activités visant à sensibiliser le public, que l’on promulgue des lois en conséquence, que l’on poursuive rigoureusement les auteurs de violence et que l’on renforce la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤١ - وبغية مكافحة الاتجار في الفتيات، أوصت اللجنة بجمع بيانات بشأن تلك القضية وزيادة الوعي العام بها، وسن القوانين، وملاحقة مرتكبي تلك الجريمة قضائيا بصورة صارمة، وتعزيز التعاون الدولي. |
Le rapport recommande clairement au Conseil de sécurité d'intensifier les pressions sur les auteurs de violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ويتضمن التقرير توصيات واضحة لمجلس الأمن بشأن زيادة الضغط على مرتكبي جرائم العنف الجنسي المتصل بالصراع. |
Il vise les auteurs de violence domestique et plus spécifiquement les hommes qui agressent physiquement leurs partenaires féminines. | UN | وهو مصمم لمرتكبي العنف المنزلي وموجه إلى الرجال الذين يعتدون على شريكاتهم الإناث. |
Cette loi dispose que les victimes et les parties concernées peuvent porter plainte contre les auteurs de violence familiale et que les tribunaux peuvent émettre des ordonnances de protection. | UN | وينص القانون على أن الضحايا وغيرهم يمكن أن يرفعوا شكوى ضد مرتكبي العنف المنزلي، وأن المحاكم تستطيع إصدار أوامر حماية. |
Il l'engage à veiller à ce que tous les auteurs de violence à l'égard des femmes soient poursuivis et punis comme il convient. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم كما ينبغي. |
L'État partie devrait également poursuivre les auteurs de violence contre les femmes et indemniser les victimes. | UN | وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا. |
On aurait ainsi une plus grande latitude pour poursuivre les auteurs de violence domestique. | UN | وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي. |
D'autres activités visent à réinsérer les auteurs de violence familiale, ainsi que les victimes et les enfants témoins de ces violences. | UN | واستهدفت أنشطة أخرى إعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي، إلى جانب ضحايا العنف والأطفال الذين شهدوا هذا العنف. |
La Commission a demandé en outre aux gouvernements de mettre en place des sanctions pénales pour punir les auteurs de violence contre des travailleuses migrantes et les intermédiaires qui encouragent l’exploitation des travailleuses migrantes. | UN | وحثت اللجنة الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قانونية في حق مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حق الوسطاء الذين يشجعون استغلال العاملات المهاجرات. |
En vertu de cette loi, les auteurs de violence domestique peuvent être exclus temporairement de leur foyer, afin que les victimes puissent continuer à y vivre. | UN | وبموجب هذا القانون، يمكن إبقاء مرتكبي أعمال العنف المنزلي بعيدا عن منازلهم بشكل مؤقت، بحيث يمكن للضحايا مواصلة العيش فيها. |
93. Le Ministère de la sécurité et de la justice cible les auteurs de violence domestique par diverses mesures. | UN | 93 - تستهدف وزارة الأمن والعدل مرتكبي أعمال العنف المنزلي من خلال تدابير شتى. |
63. Ministère de la justice - Sur proposition des centres d'action sociale, les juges des tribunaux de première instance ordonnent la mise en place de mesures de protection provisoire contre les auteurs de violence familiale. | UN | 63- وزارة العدل - يتخذ القضاة في المحكمة الابتدائية إجراءات حماية مؤقتة ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي وذلك بناء على اقتراح من مراكز العمل الاجتماعي. |
RSB-RWB précise que les auteurs de violence contre les journalistes jouissent d'une impunité totale. | UN | وأضافت منظمة صحفيون بلا حدود أن مرتكبي أعمال العنف ضد الصحفيين يفلتون من العقاب تماماً(150). |
Ce dispositif de surveillance contient des informations sur les auteurs de violence domestique objets de poursuites, les taux de récidive, les caractéristiques de base et la relation entre la récidive de la violence domestique et l'évolution de la récidive criminelle en général au fil des ans. | UN | ويتضمن هذا البرنامج معلومات عن مرتكبي أعمال العنف المنزلي الذين حوكموا، ومعدلات معاودة ارتكاب هذه الأفعال، والسمات الأساسية، والعلاقة بين العودة إلى ارتكاب العنف المنزلي وتكوّن نزعة إجرامية في ذلك الخصوص على مر السنين. |
c) De faire en sorte que les autorités judiciaires et pénitentiaires, selon qu'il convient, veillent à ce que les auteurs de violence se soumettent à tout traitement ou autre obligation ordonnés par le tribunal; | UN | (ج) ضمان قيام السلطات القضائية والإصلاحية، عند الاقتضاء، برصد امتثال مرتكبي تلك الأعمال لأي علاج أو إجراء آخر تأمر به المحكمة؛ |
Ils ont souligné que le Gouvernement libérien devait accélérer la réforme du secteur de la sécurité et l'ont encouragé à s'attacher davantage à lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de violence sexuelle ou sexiste. | UN | وشددوا على ضرورة تعجيل حكومة ليبريا بإصلاح القطاع الأمني، وشجعوها على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع إفلات مرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني من العقاب. |
les auteurs de violence familiale peuvent se voir intimer le tribunal de demander une assistance psychosociale. | UN | ويمكن أن تصدر المحكمة أمراً لمرتكبي العنف الأسري بالحصول على المشورة. |
Relations entre les auteurs de violence contre les femmes et leurs victimes, en pourcentage | UN | علاقة المرتكبين بضحايا العنف ضد المرأة كنسبة مئوية |
Cette obligation comprenait l'adoption d'une législation pénale pour faire en sorte que les auteurs de violence familiale soient tenus pleinement responsables de leurs actes, et la création de centres de réadaptation. | UN | ويشمل ذلك اعتماد تشريعات جنائية ذات صلة لمحاسبة المسؤولين عن العنف المنزلي وإنشاء مراكز إعادة التأهيل. |
les auteurs de violence varient et la plupart sont connus de la victime. | UN | ومرتكبي العنف مختلفين، ومعظمهم معروف لدى الضحية. |