"les auteurs des crimes les plus graves" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي أخطر الجرائم
        
    • مرتكبي أشد الجرائم خطورة
        
    • مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    • المسؤولين عن أخطر الجرائم
        
    • مرتكبي الجرائم الأشد خطورة
        
    • مرتكبي الجرائم الجسيمة
        
    • الذين ارتكبوا أخطر الجرائم
        
    Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية.
    Ces accords bilatéraux doivent avoir pour objectif d'empêcher que les auteurs des crimes les plus graves échappent à la justice pénale. UN وينبغي أن يكون هدف هذه الاتفاقات الثنائية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من المقاضاة الجنائية.
    En créant la Cour, le monde proclame que l'impunité ne sera pas tolérée et que les auteurs des crimes les plus graves seront traduits en justice. UN وأضاف أن العالم بإنشائه للمحكمة يبعث برسالة مؤداها أنه لن يسمح بإفلات مجرم من العقاب وأن مرتكبي أخطر الجرائم سيتم تقديمهم للمحاكمة.
    La délégation de mon pays estime qu'il importe de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer les instruments internationaux visant à châtier les auteurs des crimes les plus graves contre la paix et la sécurité internationales. UN يرى وفد بلادي ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النظم الدولية المعنية بمعاقبة مرتكبي أشد الجرائم خطورة على الأمن والسلام الدوليين.
    267. Étant donné que les auteurs des crimes les plus graves étaient masqués, ils ne pourront pas être identifiés sans l'aide des autorités israéliennes. UN 267- ولا يمكن تحديد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة غير المعلومين دون مساعدة السلطات الإسرائيلية.
    Nous savons que l'un des objectifs principaux du Statut de Rome est de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    Nous sommes absolument convaincus qu'une paix durable n'est pas possible si les auteurs des crimes les plus graves ne sont pas traduits en justice. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يتم مثول مرتكبي أخطر الجرائم أمام العدالة.
    L'Argentine n'a cessé de soutenir que la Cour pénale internationale était le moyen le mieux adapté de combattre l'impunité et juger les auteurs des crimes les plus graves pour l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أكدت الأرجنتين دائما على أن المحكمة الجنائية الدولية هي المحفل الأكثر ملائمة لمكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم ضد المجتمع الدولي برمته إلى العدالة.
    Traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves ne répond pas seulement à l'intérêt des victimes et des communautés touchées, mais sert également les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى القضاء ليس في صالح الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة فحسب، بل إنه يخدم مصالح المجتمع الدولي برمته أيضا.
    Nous invitons les États qui en ont les moyens de prendre part à cette action afin de mettre un terme à cet affront à la détermination de la communauté internationale de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN وندعو الدول التي تمتلك الوسائل لتعزيز تلك الجهود الرامية إلى إنهاء ذلك الاستهتار بعزم المجتمع الدولي، إلى تقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    La Cour pénale internationale a été créée non seulement en tant qu'outil efficace pour que les auteurs des crimes les plus graves soient punis, mais aussi pour que son existence même ait un effet préventif et dissuasif par rapport à la commission de telles atrocités. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لا لكي تكون أداة فعالة لكفالة معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم فحسب، وإنما أيضا لكي تكون عنصرا للمنع والردع فيما يتعلق بارتكاب هذه الفظائع.
    Elle demeure prête à engager un dialogue afin que les auteurs des crimes les plus graves ne jouissent pas de l'impunité sur la base de critères équitables et d'un accord international reposant sur les règles du droit international et du droit international coutumier qui protègent la souveraineté des États, leurs systèmes judiciaires et leurs représentants et dirigeants. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    Le principe de la compétence universelle donne aux États le pouvoir de poursuivre les auteurs des crimes les plus graves au plan international, où qu'ils aient été commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou leur victime. UN 58 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمنح الدول سلطة مقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم العالم بأجمعه، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن جنسية الجاني أو الضحية.
    En effet, c'est aux États qu'incombe la responsabilité première, de poursuivre les auteurs des crimes les plus graves, en vertu du droit international, en particulier le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ويبين هذا المسؤولية الرئيسية للدول عن تقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة للمحاكمة بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Les pays CANZ demandent instamment que le dialogue sur la compétence universelle ne se transforme pas en une discussion sur l'immunité, estimant que l'objectif doit être d'assurer que les auteurs des crimes les plus graves aux yeux de la communauté internationale ne restent pas impunis. UN وتسترعي مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الانتباه إلى أن الحوار بشأن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يطغى عليه النقاش حول مسألة الحصانة، وإلى أن التركيز فيه ينبغي أن ينصب على كفالة عدم إفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب.
    15. Dans son rapport, la mission d'établissement des faits a conclu que les auteurs des crimes les plus graves ne pouvaient être identifiés sans l'aide des autorités israéliennes, et que ces auteurs avaient violemment réagi à l'idée que quiconque puisse tenter de les identifier. UN 15- وقد خلُصت بعثة تقصي الحقائق إلى أنه لا يمكن تحديد هوية مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة دون مساعدة من السلطات الإسرائيلية، وأن هؤلاء المرتكبين قد تصرفوا بطريقة عنيفة عندما اعتقدوا أن هناك من يحاول تحديد هويتهم.
    Nous nous réjouissons d'avoir activement participé au processus à l'issue duquel la Cour pénale internationale est à présent dotée de la compétence juridique nécessaire pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves de portée internationale. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    La Finlande appuie fermement la Cour pénale internationale dans l'action qu'elle mène pour traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN وتدعم فنلندا دعماً ثابتاً المحكمة الجنائية الدولية في أعمالها لتقدم إلى العدالة المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    L'Ouganda est partie au Statut de Rome et souscrit sans réserve à l'objectif primordial de la Cour pénale internationale, qui est de traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves ayant une portée internationale et de mettre un terme à l'impunité. UN وأوغندا من الأطراف في نظام روما الأساسي، وتؤمن إيمانا كاملا بالهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتمثل في إقامة العدل على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة التي لها أهمية دولية، ووضع نهاية للإفلات من العقوبة.
    Il sera impossible de réaliser une paix durable si les auteurs des crimes les plus graves ne sont pas traduits en justice. UN ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة.
    Enfin, après tant de vicissitudes, une Cour pénale internationale pourra juger les auteurs des crimes les plus graves que sont le génocide, les crimes de lèse-humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression. UN 30 - ومضى قائلا إنه ستقوم أخيراً، وبعد العديد من التقلبات، محكمة جنائية دولية بمحاكمة الذين ارتكبوا أخطر الجرائم: وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وجرائم العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus