les auteurs ont déposé une plainte auprès du Médiateur après que la marine nationale, la Police nationale et le Bureau national d'enquête du Ministère de la justice eurent conclu en 1995 que leur fils s'était suicidé. | UN | وقد قدم صاحبا البلاغ شكوى إلى أمين المظالم بعد أن خلص سلاح البحرية للدولة الطرف، والشرطة الوطنية، والمكتب الوطني للبحوث التابع لوزارة العدل في عام 1995، إلى أن ابنهما قد انتحر. |
Le 25 juin 2004, les auteurs ont déposé auprès de la Direction générale du SENA un recours administratif pour violation de l'immunité syndicale en demandant leur réintégration et le paiement des salaires non perçus. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحبا البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة شكويين إداريتين بانتهاك الامتياز النقابي، طلبا فيها إعادة تعيينهما في الوظيفة وصرف المرتبين اللذين قد توقفا عن تقاضيهما. |
Le 9 juin 2006, les auteurs ont déposé une requête devant la Cour constitutionnelle. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2006، رفع صاحبا البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية. |
Le 9 juin 2006, les auteurs ont déposé une requête devant la Cour constitutionnelle. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2006، رفع صاحبا البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية. |
2.2 Le 30 mai 2005, les auteurs ont déposé leur acte de candidature auprès de l'autorité électorale de leur circonscription. | UN | 2-2 وفي 30 أيار/مايو 2005، قدم أصحاب البلاغ مستندات ترشيحهم إلى الهيئة المسؤولة عن الانتخابات في دوائرهم الانتخابية. |
2.4 Le 10 octobre 1994, les auteurs ont déposé une demande d'autorisation de former un recours contre leur condamnation devant la cour d'appel de la TrinitéetTobago. | UN | 2-4 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 1994، تقدم أصحاب البلاغ إلى محكمة الاستئناف في ترينيداد وتوباغو بطلب إذن للطعن في أحكام الإدانة التي صدرت بحقهم. |
À ce sujet, il précise que le 30 septembre 2002, les auteurs ont déposé auprès du doyen des juges d'instruction du tribunal de grande instance de Ouagadougou une plainte contre X, avec constitution de partie civile, pour défaut de produire le corps du défunt. | UN | وهي تبين في هذا الشأن أن أصحاب البلاغ قدموا في 30 أيلول/سبتمبر 2002 شكوى ضد مجهول مع الادعاء بالحق المدني إلى عميد قضاة التحقيق بمحكمة واغادوغو الكلية لعدم الكشف عن مكان جثة المتوفى. |
les auteurs ont déposé des requêtes à ce sujet auprès du bureau du Procureur d'Ida-Virumaa et auprès du bureau du Procureur général qui ont toutes été rejetées. | UN | وقدم صاحبا البلاغ التماسين في هذا الشأن إلى النيابة العامة ومكتب المدعي العام في إيدا - فيروما، بيد أن كليهما رُفض. |
2.4 Le 20 mars 2002, les auteurs ont déposé une requête auprès du Service de la sûreté nationale demandant qu'une enquête soit ouverte sur la mort de leur fils. | UN | 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2002، قدّم صاحبا البلاغ طلباً إلى دائرة الأمن الوطني لفتح تحقيق في وفاة ابنهما. |
Le 13 avril 2006, les auteurs ont déposé une demande de statut de résident permanent pour des motifs d'ordre humanitaire, qui a été rejetée le 30 avril 2007. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2006، قدم صاحبا البلاغ طلباً للحصول على إقامة دائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، ورفض الطلب في 30 نيسان/أبريل 2007. |
2.15 En 2001, les auteurs ont déposé des requêtes portant sur les mêmes faits que la présente communication devant la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH). | UN | 2-15 وفي عام 2001، قدم صاحبا البلاغ طلبات إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بناء على الوقائع نفسها الواردة في هذه الشكوى. |
Le 13 avril 2006, les auteurs ont déposé une demande de statut de résident permanent pour des motifs d'ordre humanitaire, qui a été rejetée le 30 avril 2007. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2006، قدم صاحبا البلاغ طلباً للحصول على إقامة دائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، ورفض الطلب في 30 نيسان/أبريل 2007. |
2.2 Le 10 mai 2001, les auteurs ont déposé auprès de la Commission des religions et des nationalités (ciaprès < < la Commission > > ) une demande d'enregistrement des sept communautés Krishna du Bélarus en tant qu'association religieuse. | UN | 2-2 وفي 10 أيار/مايو 2001، قدم صاحبا البلاغ طلباً إلى لجنة الأديان والقوميات سعياً إلى تسجيل جمعيات كريشنا السبع في بيلاروس كرابطة دينية. |
Le 25 juin 2004, les auteurs ont déposé auprès de la Direction générale du SENA un recours administratif pour violation de l'immunité syndicale en demandant leur réintégration et le paiement des salaires non perçus. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحبا البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة شكويين إداريتين بانتهاك الامتيازات النقابية، طلبا فيهما إعادة تعيينهما وصرف المرتبين اللذين توقفا عن تقاضيهما. |
2.9 Le 2 mai 2006, les auteurs ont déposé une nouvelle demande introductive d'instance auprès de la Cour supérieure de justice de l'Ontario, qui l'a rejetée pour multiplication de procès et abus de procédure le 29 juin 2006. | UN | 2-9 وفي 2 أيار/مايو 2006، قدم صاحبا البلاغ بيان أوجه مطالبة جديداً إلى محكمة العدل العليا لأونتاريو التي قامت برفض الدعوى في 29 حزيران/يونيه 2006 بسبب تكرّر المنازعات وإساءة استخدام الإجراءات القضائية. |
2.5 les auteurs ont déposé une plainte pour enlèvement et meurtre auprès du Ministère de la justice. | UN | 2-5 وقد رفع صاحبا البلاغ شكوى إلى وزارة العدل تتعلق بتهمتي الخطف والقتل. |
2.10 Le 15 décembre 2006, les auteurs ont déposé une demande d'autorisation d'appel auprès de la Cour suprême du Canada, réclamant là encore l'annulation des décisions des juridictions inférieures et des dommages et intérêts. | UN | 2-10 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحبا البلاغ مذكرة للحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا يطالبان فيها مرة أخرى بإلغاء قرارات المحاكم الدنيا ويطلبان الحصول على تعويض عن الأضرار. |
2.5 les auteurs ont déposé une plainte pour enlèvement et meurtre auprès du Ministère de la justice. | UN | 2-5 وقد رفع صاحبا البلاغ شكوى إلى وزارة العدل تتعلق بتهمتي الخطف والقتل. |
2.2 Le 30 mai 2005, les auteurs ont déposé leur acte de candidature auprès de l'autorité électorale de leur circonscription. | UN | 2-2 وفي 30 أيار/مايو 2005، قدم أصحاب البلاغ مستندات ترشيحهم إلى الهيئة المسؤولة عن الانتخابات في دوائرهم الانتخابية. |
les auteurs ont déposé une demande similaire le 10 juillet 2007 auprès du Président de la Cour suprême, qui l'a rejetée le 27 août 2007. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2007، قدم أصحاب البلاغ طلباً مماثلاً لإجراء مراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا الذي رفضه في 27 آب/أغسطس 2007. |
Le 13 janvier 2005, les auteurs ont déposé une autre plainte au bureau du Procureur général, où on leur a conseillé de s'adresser aux tribunaux pour faire valoir leurs griefs. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2005، تقدم أصحاب البلاغ بشكوى أخرى إلى مكتب المدعي العام، الذي نصحهم باللجوء إلى المحاكم للنظر في ادعاءاتهم. |
5.5 Pour ce qui est de l'intervalle de quatre ans et trois mois écoulé entre la condamnation et le jugement en appel, le Comité note que les auteurs ont déposé leur demande d'autorisation de recours en novembre 1994, et que la Cour l'a rejetée quelque cinq mois après, en mars 1995. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بادعاء التأخير الذي دام أربع سنوات وثلاثة أشهر بين الإدانة والحكم بشأن الاستئناف، تشير اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قدموا طلبهم للإذن لهم بالطعن في تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وقد رفضت المحكمة هذا الطلب في آذار/مارس 1995، أي بعد مضي خمسة أشهر تقريباً. |
les auteurs ont déposé une requête auprès du tribunal administratif d'Yykhvi à l'encontre de l'hôpital de Narva, en raison de son refus de donner des informations sur le fait précité, mais elle a été rejetée. | UN | وقدم صاحبا البلاغ التماساً إلى محكمة ييخفي الإدارية ضد مستشفى نارفا بسبب امتناعه عن تقديم معلومات عن المسألة المذكورة، غير أن الالتماس لم يُقبَل. |
2.4 Le 20 mars 2002, les auteurs ont déposé une requête auprès du Service de la sûreté nationale demandant qu'une enquête soit ouverte sur la mort de leur fils. | UN | 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2002، قدّم صاحبا البلاغ طلباً إلى دائرة الأمن الوطني لفتح تحقيق في وفاة ابنهما. |
les auteurs ont déposé des plaintes analogues auprès de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de la Banque interaméricaine de développement. | UN | وقدم أصحاب البلاغ شكاوى مماثلة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |