"les autorités étatiques" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات الدولة
        
    • سلطات الولايات
        
    La prévention légale et opportune de ces crimes par les autorités étatiques constitue la manière la plus souhaitable d'assumer cette responsabilité. UN وقيام سلطات الدولة بمنع وقوع هذه الجرائم بصورة قانونية وفي الوقت المناسب هو أنسب طريقة للقيام بهذه المسؤولية.
    Dans une autre affaire devant le TPIY, quatre accusés pourraient bénéficier d’une libération provisoire si les autorités étatiques acceptaient de prendre les engagements proposés par la Chambre de première instance. UN وفي قضية أخرى معروضة على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كان من المحتمل الإفراج عن المتهمين الأربعة مؤقتا فيما يبدو لو أن سلطات الدولة وافقت على تعهدات اقترحتها الدائرة الابتدائية.
    En troisième lieu, les auteurs estiment que, dans ses observations, l'État partie a fait une admission judiciaire à savoir que les autorités étatiques savaient sciemment que Thomas Sankara n'était pas mort de causes naturelles, mais n'ont rien entrepris à ce sujet. UN وثالثاً، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد قدمت اعترافاً قضائياً، في تعليقاتها، بأن سلطات الدولة كانت تعلم أن توماس سانكارا لم يمت لأسباب طبيعية ولكنها لم تفعل شيئاً في هذا الشأن.
    La délégation du Bélarus espère que ces projets d'articles contribueront efficacement à prévenir les décisions d'expulsion indument hâtives, arbitraires ou abusives par les autorités étatiques. UN ويأمل وفده في أن يصبح مشروع المواد وسيلة فعالة لمنع التعجل والتعسف والإساءة على نحو غير واجب من جانب سلطات الدولة في اعتماد وتنفيذ قرارات الطرد.
    :: Tenue de réunions mensuelles et/ou de tables rondes trimestrielles avec les autorités étatiques en vue de la création d'au moins 4 commissions conjointes Gouvernement-ONU sur la protection au Sud-Soudan UN * تنظيم اجتماعات شهرية و/أو مناقشات مائدة مستديرة مع سلطات الولايات لإنشاء أريع لجان حماية مشتركة، على الأقل، فيما بين حكومات الولايات والأمم المتحدة في جنوب السودان
    Tenue de réunions mensuelles et/ou de tables rondes trimestrielles avec les autorités étatiques en vue de la création d'au moins 4 commissions conjointes Gouvernement-ONU sur la protection au Sud-Soudan UN تنظيم اجتماعات شهرية و/أو مناقشات مائدة مستديرة مع سلطات الولايات لإنشاء ما لا يقل عن أربع لجان حماية مشتركة بين حكومات الولايات والأمم المتحدة في جنوب السودان
    d) les autorités étatiques, les syndicats et les associations de producteurs (unions) collaborent à l'élaboration, l'adoption et le contrôle des mesures en matière d'emploi; UN )د( تعاون سلطات الدولة ونقابات العمال ورابطات )نقابات( المنتجين في تصميم وتنفيذ ورصد التدابير في ميدان التوظيف؛
    Le Représentant est intervenu dans plusieurs situations où les autorités étatiques n'avaient pas exercé leurs responsabilités envers les personnes déplacées et où, par conséquent, des acteurs internationaux humanitaires, politiques et militaires se sont efforcés de se substituer à l'État, en général dans des conditions de sécurité précaires et dans un espace humanitaire de plus en plus étroit. UN وانخرط ممثل الأمين العام في عدة حالات لم تتمكن فيها سلطات الدولة من ممارسة مسؤولياتها تجاه المشردين وبالتالي سعت الجهات الفاعلة الإنسانية والسياسية والعسكرية الدولية لتحل محل الدولة، وعادة ما كان ذلك في ظل أوضاع أمنية هشة وفي سياق يتسم بانحسار حيز العمل الإنساني.
    L'argument spécieux selon lequel Singapour traînerait les pieds démontre que les autorités étatiques sri-lankaises ont agi de manière illégale et arbitraire en le plaçant en détention, et veulent maintenant fabriquer une justification de cette détention arbitraire prolongée en accusant Singapour. UN وإن الذريعة الواهية المتمثلة في تباطؤ سنغافورة لدليل على أن سلطات الدولة في سري لانكا تصرفت بشكل غير مشروع وتعسفي باحتجازه، وتريد الآن اصطناع سبب لتبرير إطالة احتجازه بصورة مفرطة بأن تلقي اللوم على سنغافورة.
    Le Gouvernement poursuit la mise en application de l'Accord du 13 août 2007, ainsi que la politique de la main tendue par les autorités étatiques à l'endroit des forces rebelles. UN وتتابع الحكومة تطبيق الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007، وسياسة اليد الممدودة التي تتبعها سلطات الدولة إزاء قوات المتمردين.
    Je pense que les éléments du dossier permettent de dire que les autorités étatiques concernées ont examiné avec l'attention voulue et moyennant les garanties de procédure et de fond la question du risque et il est mal venu d'en douter en l'espèce ou de considérer qu'il appartient au Comité de se substituer à des autorités étatiques défaillantes au niveau de l'établissement des faits et des preuves. UN وأعتقد أن عناصر الملف توحي بأن سلطات الدولة المعنية أولت الاهتمام الواجب في ظل الضمانات الإجرائية والموضوعية لدراسة مسألة الخطر ومن غير المناسب الشك في هذا الأمر أو القول بأن من حق اللجنة أن تحل محل السلطات الحكومية الضعيفة في إثبات الحقائق والأدلة.
    La leçon que je tire de cette expérience du dialogue direct entre les autorités étatiques et la rébellion, m'amène à inviter la communauté internationale à privilégier les solutions de terrain dans le règlement des conflits; l'ONU, à New York, devant s'organiser pour veiller à l'application des solutions retenues par les parties en conflit. UN العبرة التي استخلصتها من تجربة الحوار المباشر بين سلطات الدولة والمتمردين دفعتني إلى أن أدعو المجتمع الدولي إلى تفضيل الحلول المحلية في تسوية الصراعات. أما الأمم المتحدة في نيويورك فينبغي لها أن تعد الترتيبات لمراقبة تنفيذ الحلول التي اعتمدتها الأطراف في الصراع.
    L'idée générale est que toutes les informations en la possession de l'État appartiennent au public, avec des exceptions limitées et qualifiées, qui doivent être justifiées par les autorités étatiques. UN 50 - ويتمثل الانطباع الواسع المدى عن ذلك في أن جميع المعلومات التي في حوزة الدولة هي ملك للجمهور، إلا في حالة استثناءات محدودة ومقيدة يتعين على سلطات الدولة استيفاؤها.
    J'ai le plaisir de noter que, cédant finalement à leurs arguments, les autorités étatiques ont autorisé les intervenants humanitaires à pénétrer dans la plupart des zones qui ont connu dernièrement des déplacements de population, notamment les localités de El Lait et El Taweisha dans le Darfour septentrional et le Darfour méridional, respectivement. UN 83 - ويسرُّني أن أشير إلى أنه في أعقاب جهود الدعوة المتواصلة التي بذلتها الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني، أتاحت سلطات الدولة إمكانية الوصول إلى معظم المناطق المتأثرة بحركات النـزوح الجديدة، بما في ذلك محليتا اللعيت والطويشة في شمال وجنوب دارفور.
    30. Le principe (art. 4, al. 2, 1ère phrase) a un triple caractère : c'est d'abord une règle impérative, qui s'impose à toutes les autorités étatiques. UN ٠٣- ويتسم هذا المبدأ )الجملة اﻷولى من الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤( بثلاث ميزات، فهو أولاً قاعدة آمرة، ملزمة لجميع سلطات الدولة.
    59. Le Danemark a exhorté le Gouvernement à donner suite aux recommandations de la communauté internationale tendant à ce qu'il fasse en sorte que les autorités étatiques et fédérales appliquent un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir à terme la peine de mort dans tout le pays. UN 59- وحثت الدانمرك الحكومة على متابعة توصيات المجتمع الدولي بأن تكفل تطبيق سلطات الولايات والسلطات الاتحادية للوقف الاختياري لعمليات الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف في جميع أنحاء البلد.
    109 réunions ont été tenues dans le Haut-Nil et dans les États de l'Unité et de Jonglei pour engager des pourparlers au sujet de la consolidation de la paix avec les autorités étatiques, les responsables de comté, les chefs locaux, les associations de jeunes et de femmes, les organisations religieuses et d'autres organisations de la société civile. UN 109 اجتماعات عقدت في ولايات أعالي النيل والوحدة وجونقلي للدعوة إلى بناء السلام، مع سلطات الولايات ومسؤولي المقاطعات وزعماء القبائل المحليين وجمعيات الشباب والمرأة والمنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus