les autorités argentines ont encouragé les victimes à coopérer aux poursuites et actions judiciaires lancées contre les trafiquants. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
les autorités argentines avaient manifestement envie de promouvoir des colonies permanentes dans les territoires situés à l'extrême sud de l'Argentine. | UN | واهتمت السلطات الأرجنتينية بتعزير المستوطنات الثابتة في أقصى الأراضي الأرجنتينية الجنوبية. |
Les îles ont été gouvernées par les autorités argentines, conformément au droit argentin. | UN | وحكمت السلطات الأرجنتينية الجزر، بموجب القوانين الأرجنتيتينة. |
Et pour les autorités argentines, on est des espions. | Open Subtitles | وبقدر ما يعني السلطات الأرجنتينية أنا وأنت كلانا جاسوس |
les autorités argentines doivent adopter des mesures pour prévenir efficacement la torture et les mauvais traitements dans les locaux de la police et veiller à ce que ces pratiques fassent dûment l'objet d'enquêtes et à ce que leurs auteurs soient dûment punis. | UN | 34- وينبغي للسلطات الأرجنتينية أن تتخذ خطوات فعالة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في مراكز ووحدات الشرطة، وللتحقيق في الحالات التي تُستخدم فيها هذه الممارسات ولمعاقبة المسؤولين عنها. |
Elle voudrait savoir également quelles sont les principales difficultés rencontrées par les autorités argentines pour retrouver la trace des personnes recherchées et surtout pour établir la responsabilité pénale des auteurs des faits en question. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كذلك، أهم الصعوبات التي واجهتها السلطات الأرجنتينية في اقتفاء أثر الأشخاص الذين يجري البحث عنهم وخاصة في تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي تلك الأفعال. |
Les Français sont les premiers à avoir colonisé les îles en 1764, et les Britanniques, lorsqu'ils sont arrivés en 1833, ont expulsé les autorités argentines et les colons sud-américains. | UN | والفرنسيون كانوا هم أول من استعمر الجزر في عام 1764، وعندما وصل البريطانيون في عام 1833، قاموا بطرد السلطات الأرجنتينية والمستوطنين الأمريكيين الجنوبيين. |
les autorités argentines n'ont pas été en mesure de produire des preuves, quelles qu'elles soient, attestant de la participation d'un ressortissant iranien dans ce crime, et à les communiquer pour examen au Gouvernement iranien dont elles ont pourtant sollicité la coopération judiciaire. | UN | ولم تقدم السلطات الأرجنتينية أية دليل مهما كان يثبت تورط أي مواطن إيراني في هذه الجريمة حتى تنظر فيه الحكومة الإيرانية التي ينشدون منها التعاون القضائي. |
Ces terres, placées sous la souveraineté de l'Argentine et gouvernées sans interruption et de manière pacifique par les autorités argentines, ont été occupées en 1833 par le Royaume-Uni, avec lequel le Gouvernement argentin de l'époque entretenait des rapports amicaux. | UN | لقد كانت تلك الأراضي تحت سيادة الأرجنتين وكانت تنعم بالسلام وتخضع لحكم السلطات الأرجنتينية بدون انقطاع عندما احتُلت في عام 1833 من جانب المملكة المتحدة، وهو البلد الذي كانت تربطه علاقات صداقة بحكومة الأرجنتين آنذاك. |
Il est très difficile de comprendre pourquoi les autorités argentines tiennent à montrer au monde l'incapacité de leur système judiciaire et sa vulnérabilité aux pressions politiques extérieures et intérieures. | UN | ومن الأمور المستعصية على الفهم إصرار السلطات الأرجنتينية على أن تكشف للعالم عدم كفاءة جهازها القضائي وتأثره بالضغوط الخارجية والداخلية. |
Le Gouvernement coopère avec les autorités argentines dans l'exhumation et l'identification des personnes disparues, afin d'engager d'autres actions pénales. | UN | وتتعاون الحكومة حالياً مع السلطات الأرجنتينية في نبش قبور الأشخاص المختفين وتحديد هويّتهم، بهدف اتخاذ المزيد من الإجراءات الجنائية بهذا الصدد. |
les autorités argentines ont reconnu la primauté du Tribunal mais elles entendent se prononcer sur la demande d'extradition avant de transférer Milan Lukić au Tribunal. | UN | وقد سلمت السلطات الأرجنتينية بأولوية المحكمة في هذه المسألة، غير أن هذه السلطات تود البت في طلب التسليم المقدم من صربيا والجبل الأسود قبل تحويل لوكيتش إلى المحكمة. |
Le Service aidera les autorités argentines à le mettre en œuvre grâce à un certain nombre d'activités conjointes, dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent. | UN | وسيقوم الفرع، في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، بمساعدة السلطات الأرجنتينية في تنفيذ هذا البرنامج الوطني بتنظيم مجموعة من الأنشطة المشتركة. |
Elle compte sur les autorités argentines pour les examiner avec le plus grand sérieux et pour faire en sorte que la logique et la primauté du droit l'emportent sur les calculs politiques et les stratagèmes ourdis par des acteurs extérieurs. | UN | ومن المتوقع من السلطات الأرجنتينية أن تنظر بجدية بالغة في تلك المبادرات وأن تُغلِّب المنطق وسيادة القانون على الاعتبارات السياسية وألاعيب الأطراف الثالثة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que, le 21 février 2006, Milan Lukić a été transféré au Tribunal international par les autorités argentines. | UN | ويسرني أن أفيد بأن إحالة ميلان لوكيتش إلى المحكمة الدولية من السلطات الأرجنتينية تمت في 21 شباط/فبراير 2006. |
Bien que l'on ne puisse exclure l'apparition en Argentine d'une fabrication illicite de méthamphétamine, il est probable qu'une grande partie des précurseurs chimiques saisis par les autorités argentines était destinée à d'autres pays, peut-être le Mexique. | UN | ومع أنه لا يمكن استبعاد ظهور صنع الميثامفيتامين بصورة غير مشروعة في الأرجنتين، فإنَّ من المحتمل أنَّ الكمية الكبيرة من المواد الكيميائية السليفة التي ضبطتها السلطات الأرجنتينية كان من المقصود أن تستخدم في بلدان أخرى، ربما المكسيك. |
En outre, il a été signalé que les autorités argentines avaient rejeté la demande d'un juge supérieur du tribunal central n° 5 de la Cour suprême espagnole visant à ce qu'un ancien président argentin soit obligé de comparaître dans le cadre d'une enquête ouverte en Espagne au sujet de la disparition de 266 Espagnols ou citoyens argentins d'origine ou de descendance espagnole. | UN | كما ذُكر أن السلطات الأرجنتينية رفضت طلبا صادرا من قاضٍ كبير في محكمة التحقيق المركزية رقم 5 التابعة للمحكمة العليا في أسبانيا باستدعاء رئيس سابق للأرجنتين لاستجوابه في التحقيق الذي بدأ في أسبانيا عن حالات اختفاء 266 شخصا من الأسبان أو من المواطنين الأرجنتيين ذوي الأصل الأسباني. |
Ainsi, il y a quelques années, les autorités argentines ont décidé que dans tous les cas où la durée de la détention provisoire excédait deux ans, le temps passé en détention provisoire serait déduit de la peine d'emprisonnement prononcée, chaque jour passé en détention provisoire comptant pour deux jours de détention après jugement. | UN | ولذلك، أصدرت السلطات الأرجنتينية قبل بضع سنوات، قراراً يقضي بألا تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي في جميع الأحوال، السنتيْن، على أن تُحتَسب الفترة التي تم قضاؤها في الحبس ضمن فترة السجن التي تنص عليها العقوبة الصادرة، وكل يوم تم قضاؤه في الحبس الاحتياطي يُحسب يومان بعد المحاكمة. |
Alors que, 15 ans après cet attentat criminel, les familles endeuillées n'ont toujours aucun espoir que justice soit faite, les autorités argentines continuent de détourner l'attention de leur échec à traduire les véritables coupables devant la justice en portant des accusations sans fondement contre des ressortissants iraniens et en s'ingérant dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran. | UN | فبعد مرور 15 سنة على تلك التفجيرات التي تستحق الشجب، وعدم ظهور أي بوادر لإنصاف الأسر المكلومة، تواصل السلطات الأرجنتينية تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة إلى بعض الرعايا الإيرانيين والتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية. |
Selon les renseignements qu'elle a communiqués, l'Argentine a continué à censurer ce régime en 2008, notamment par le biais de lois sur les navires qui ne possèdent pas de permis délivré par les autorités argentines. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة، تواصل الأرجنتين فرض جزاءات على هذا النظام في عام 2008، بما في ذلك من خلال التشريعات المحلية فيما يتعلق بالسفن التي لا تحمل تراخيص صادرة عن السلطات الأرجنتينية(). |