les autorités australiennes ont signalé 12 cas de ce type, impliquant des jeunes filles australiennes d'origine libanaise. | UN | وقد وثقت السلطات الأسترالية 12 حالة من هذا القبيل تتعلق بفتيات أستراليات من أصل لبناني. |
:: les autorités australiennes ont mené une enquête approfondie et en ont présenté les résultats dans un rapport aux autorités libanaises. | UN | :: أجرت السلطات الأسترالية تحقيقا وافيا في المسألة وقدمت تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى السلطات اللبنانية. |
Enfin, l'État partie signale que les autorités australiennes ignorent où se trouve actuellement l'intéressé. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضيف الدولة الطرف أن السلطات الأسترالية لا تعرف مكان وجود صاحب الشكوى حالياً. |
La nomination de M. Bob Bellear procède de la politique de réconciliation initiée par les autorités australiennes depuis plusieurs années. | UN | إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات. |
Par contre, son adresse à Melbourne existe; le Groupe d'experts a donc informé les autorités australiennes de cette violation éventuelle de l'embargo. | UN | أما عنوان ملبورن، فهــــو موجــــود. وأبلغ الفريق السلطات الاسترالية بهذا الانتهاك المحتمل للحظر. |
46. Selon les autorités australiennes, la plupart des saisies de cannabis aux frontières australiennes concernaient des graines de cannabis, probablement destinées à être cultivées en Australie. | UN | 46- ووفقا للسلطات الأسترالية فإنَّ معظم الضبطيات على الحدود الأسترالية تتضمن بذور القنّب التي تكون في الغالب مخصَّصة للزراعة داخل أستراليا. |
La situation actuelle est due au comportement de l'auteur luimême, et non au manquement par les autorités australiennes à l'obligation de protéger la cellule familiale. | UN | وقد نشأ هذا الوضع بسبب السلوك الشخصي لصاحب البلاغ، وليس لإخفاق من السلطات الأسترالية في حماية وحدة الأسرة. |
Des dispositions seront prises par les autorités australiennes pour les expulser d'Australie, s'ils sont découverts. | UN | وستتخذ السلطات الأسترالية إجراءات لترحيلهما من أستراليا إن عثرت عليهما. |
les autorités australiennes ont indiqué que le cannabis était la drogue illicite la plus importante en termes d'arrestations, de saisies et d'usage. | UN | وأفادت السلطات الأسترالية بأنَّ القنَّب هو المخدِّر غير المشروع المهيمن من حيث الاعتقال والمضبوطات والتعاطي. |
De plus, la source des informations les concernant n'est peut-être pas fiable, en particulier si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement de Sri Lanka. | UN | ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا. |
De plus, la source des informations les concernant n'est peut-être pas fiable, en particulier si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement de Sri Lanka. | UN | ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا. |
21. Selon les autorités australiennes, aucun déchet dangereux n'a récemment été exporté vers des pays en développement. | UN | 21- وأفادت السلطات الأسترالية أنه لم تُصدَّر مؤخرا نفايات خطرة إلى البلدان النامية. |
De plus, il se pourrait que la source des preuves ou informations les concernant ne soit pas fiable, surtout si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement srilankais. | UN | ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا. |
En outre, les auteurs ont été maintenus en détention sans être informés du risque spécifique associé à chacun d'eux et des mesures prises par les autorités australiennes pour trouver des solutions qui leur permettent de recouvrer leur liberté. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
En outre, les auteurs sont maintenus en détention sans être informé du risque spécifique associé à chacun d'eux et des mesures prises par les autorités australiennes pour trouver des solutions qui leur permettent de recouvrer leur liberté. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
En outre, les auteurs avaient été maintenus en détention sans être informés du risque spécifique associé à chacun d'eux et des mesures prises par les autorités australiennes pour trouver des solutions qui leur permettent de recouvrer leur liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبقي أصحاب البلاغ رهن الاحتجاز في ظروف لم يبلّغوا فيها بالخطر المحدد المنسوب إلى كل فرد منهم وبالجهود المبذولة من قبل السلطات الأسترالية من أجل إيجاد حلول قد تمكنهم من نيل حريتهم. |
De plus, il se pourrait que la source des preuves ou informations les concernant ne soit pas fiable, surtout si les autorités australiennes se sont appuyées sur des renseignements fournis par le Gouvernement srilankais. | UN | ويمكن كذلك أن يكون مصدر المعلومات التي تخصهم غير موثوق، وعلى الأخص إذا استندت السلطات الأسترالية في ذلك إلى المعلومات التي قدمتها إليها حكومة سري لانكا. |
Cependant, les autorités australiennes ont estimé être liées par cet instrument et l’ont inséré dans le cadre juridictionnel de la Commission. | UN | بيد أن السلطات الاسترالية تعتبر نفسها ملزمة بهذا الصك وقامت بإدراجه في إطار اختصاص اللجنة. |
La France a saisi, à chaque fois, les autorités australiennes compétentes et leur a demandé de garantir la protection et la sécurité de sa mission diplomatique. | UN | وفي كل حالة، أبلغت فرنسا السلطات الاسترالية المختصة بالمسألة وطلبت منها أن تضمن حماية وأمن وسلامة بعثتها الدبلوماسية. |
Le Gouvernement cubain estimait que les autorités australiennes auraient beaucoup à apprendre des légitimes inquiétudes cubaines. | UN | وتتوقع الحكومة الكوبية أن تتعلم السلطات الاسترالية الكثير من مواضيع القلق المشروعة التي أعربت عنها كوبا. |
Des discordances apparaissent également dans le récit fait par le requérant − devant les autorités australiennes au cours de la procédure d'examen de la demande d'asile puis devant le psychologue de la Foundation House, qui en fait mention dans son deuxième rapport en date du 25 octobre 2009 − au sujet de la façon dont il aurait obtenu son visa pour l'Australie. | UN | وهناك أيضاً اختلافات بين ما كشف عنه صاحب الشكوى للسلطات الأسترالية أثناء إجراءات اللجوء وما أفضى به للطبيب النفسي التابع لدار المؤسسة، حسبما ورد في التقرير الثاني المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009 - بشأن كيفية حصوله على تأشيرة للقدوم إلى أستراليا. |
20. Dans le cadre de la première phase de ces mesures, les autorités australiennes sont convenues de toute une gamme d'interventions visant toutes les sources ainsi que tous les secteurs et tous les puits de gaz à effet de serre, selon une approche intégrée. | UN | ٠٢- وفي إطار المرحلة اﻷولى من التدابير المعتمدة في إطار استراتيجية الاستجابة الوطنية، وافقت الحكومات الاسترالية على مجموعة من المبادرات التي تقوم على أساس النهج الشامل المتمثل في معالجة جميع مصادر وقطاعات ومصارف غازات الدفيئة. |