| Dans ces conditions, M. Klein ne voit pas pourquoi les autorités autrichiennes n'ont pas mis en place de véritables tribunaux. | UN | وأعلن السيد كلاين أنه لا يدرك في هذه الظروف السبب الذي حال دون إقامة السلطات النمساوية لمحاكم حقيقية. |
| Au moment de son arrestation, M. Huetter a informé les autorités autrichiennes de sa qualité. | UN | ولقد أبلغ السيد هويتر السلطات النمساوية لدى اعتقاله بمركزه القانوني. |
| les autorités autrichiennes ont confirmé par la suite les soupçons et ont estimé à 13 millions d'euros la valeur de la transaction. | UN | وأكدت السلطات النمساوية في وقت لاحق تلك الشكوك وحددت قيمة الصفقة بمبلغ 13 مليون يورو. |
| les autorités autrichiennes ont estimé que cette condamnation entraînait l'annulation de son statut de réfugié en vertu de la législation autrichienne. | UN | ورأت السلطات النمساوية أن هذه الإدانة تبطل مركز اللاجئ وفقاً للقانون النمساوي. |
| Projets dépendant des accords avec les autorités autrichiennes ou des mesures qu'elles ont prises | UN | المشاريع المتوقفة على اتفاقات مع السلطات النمساوية أو على إجراءات من جانبها |
| Le Comité relève que les autorités autrichiennes sont responsables du délai de 57 mois qui a été nécessaire pour statuer sur une question qui n'était pas particulièrement complexe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخير لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
| Le Comité relève que les autorités autrichiennes sont responsables du délai de 57 mois qui a été nécessaire pour statuer sur une question qui n'était pas particulièrement complexe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخر لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية. |
| Le Gouvernement est responsable en dernier ressort de l'exécution par les autorités autrichiennes compétentes des obligations que le présent Accord met à leur charge. | UN | البند ٢٦ حيثما يُلقي هذا الاتفاق التزامات على السلطات النمساوية المختصة، تظل المسؤولية اﻷخيرة عن الوفاء بتلك الالتزامات واقعة على الحكومة. |
| Très tôt, les autorités autrichiennes ont pu faire face à des développements dangereux. | UN | ونجحت السلطات النمساوية إلى حد كبير في مواجهة التطورات الخطيرة في مرحلة مبكرة. |
| Dans le cas où il serait abrogé, les autorités autrichiennes envisagent de supprimer leur réserve au Pacte. | UN | وتزمع السلطات النمساوية سحب تحفظها على العهد في حال إلغاء المادة 16 من الاتفاقية. |
| Dans la mesure du possible, ses dispositions sont directement applicables par les autorités autrichiennes. | UN | وأحكام الاتفاقية قابلة لتطبيقها مباشرةً، في حدود الإمكان، من قِبل السلطات النمساوية. |
| Şahide Goekce n'a pas autorisé les autorités autrichiennes à poursuivre Mustafa Goekce pour menaces de mort. | UN | ولم تمنـح شهيدة غويكشـه السلطات النمساوية الإذن بملاحقة مصطفى غويكشـه قضائيا لتهديده حياتها. |
| Dans l'intervalle, les autorités autrichiennes, contrairement à la pratique établie, n'ont ni contacté les autorités turques ni informé la Turquie par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت نفسه وعلى عكس الممارسة المتبعة، لم تقم السلطات النمساوية بالاتصال بنظيرتها التركية أو بإبلاغ تركيا بالواقعة عن طريق منظمة الشرطة الدولية. |
| Malheureusement, les éclaircissements donnés par les autorités autrichiennes ont été insuffisants et inacceptables. | UN | ومع ذلك، فإن التفسير الذي أعطته السلطات النمساوية لم يكن كافيا ولا مقبولا. |
| Elle a donc estimé que les autorités autrichiennes n'avaient pas manqué de prendre des mesures raisonnables et appropriées. | UN | ولهذا فقد أُعتبر أن السلطات النمساوية لم تخفق في اتخاذ التدابير المعقولة والملائمة. |
| Şahide Goekce n'a pas autorisé les autorités autrichiennes à poursuivre Mustafa Goekce pour menaces de mort. | UN | ولم تمنـح شهيدة غويكشـه السلطات النمساوية الإذن بملاحقة مصطفى غويكشـه قضائياً لتهديده حياتها. |
| les autorités autrichiennes n'ont jamais officiellement avisé l'ONUDI de l'arrestation et de la mise en détention de M. Huetter, et ce n'est que trois mois plus tard que l'ONUDI en a été informée par l'avocat dont M. Huetter avait retenu les services. | UN | ولم تقم السلطات النمساوية مطلقا بإخطار اليونيدو بشأن اعتقال السيد هويتر، ولم تعلم المنظمة بهذا الاعتقال إلا بعد ثلاثة أشهر من وقوعه عندما أبلغها به محامي السيد هويتر. |
| 2. les autorités autrichiennes ont ouvert une enquête judiciaire sur tous les cas de mauvais traitements dont des détenus auraient été victimes. | UN | ٢- لقد اخضعت السلطات النمساوية جميع حالات سوء معاملة المحتجزين المزعومة إلى التحقيقات القضائية. |
| Il avait par ailleurs le plaisir d'annoncer qu'un accord avait été conclu avec les autorités autrichiennes pour la mise en oeuvre d'activités tendant à donner suite au projet. | UN | وأبدى غبطته وهو يبلغهم بأنه قد تم التوصل إلى اتفاق مع السلطات النمساوية بشأن إجراءات المتابعة الخاصة بمستقبل هذا المشروع. |
| 2. Le 12 juillet 2011, les autorités autrichiennes compétentes ont établi un plan modifié du lieu et des locaux du Siège de l'ONUDI et des autres organisations sises au Centre international de Vienne. | UN | 2- وقد أعدَّت السلطاتُ النمساوية المعنيَّة في 12 تموز/يوليه 2011 خريطةً معدَّلةً تبيّن المنطقة والمباني التي تتَّخذ منها اليونيدو وسائر المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي مَقرًّا لها. |
| 2) des lois, règlements et arrêtés adoptés par le Gouvernement ou par les autorités autrichiennes compétentes, ou sur leurs instructions; | UN | )٢( القوانين التشريعية واللوائح التنظيمية واﻷوامر التي تصدرها الحكومة أو تصدر بموجب إذن منها أو من سلطات نمساوية مختصة؛ |