"les autorités aux" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات على
        
    • السلطات في هذا
        
    L'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. UN وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي.
    Elle encourage la mise en commun des connaissances entre les autorités aux échelons régional et international, et elle renforce aussi les réseaux de coopération informels. UN ومن شأن الأسلوب التفاعلي لاستعراض الأقران أن يعزز تبادل المعارف بين السلطات على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعزز أيضا شبكات التعاون غير الرسمية.
    Les discussions qu'il a eues avec les autorités aux niveaux national, régional et local ont permis au Représentant de constater que les pouvoirs publics étaient très conscients du problème du déplacement aux Philippines et qu'ils avaient pris un certain nombre de mesures, et notamment adopté des stratégies, visant à le résoudre. UN واتّضح لممثل الأمين العام، لدى إجرائه لمناقشات مع السلطات على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، أن هناك درجة كبيرة من الوعي فيما بين السلطات الحكومية بشأن وضع المشرَّدين داخلياً في الفلبين، وأن هناك عدداً من الخطوات اتُّخِذت لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة على الصعيد السياسي.
    Le dialogue et la participation sont la réponse à ce problème; ceci signifie un processus continu d'échanges avec les communautés de réfugiés et de migrants ainsi qu'avec les autorités aux niveaux local, régional ou national, selon qu'il convient. UN وحل هذه المسألة يكمن في الحوار والمشاركة، وهذا يعني الدخول في عملية تواصل مستمر مع جماعات اللاجئين والمهاجرين وكذلك مع السلطات على المستوى المحلي أو الإقليمي أو الوطني، عند الاقتضاء.
    Selon la Rapporteuse spéciale, l'instruction donnée par les autorités aux forces de police de placer en détention toutes les femmes portant le foulard islamique traditionnel a entraîné la détention arbitraire de plusieurs femmes. UN ووفقاً للمقررة الخاصة، فإن أحد التدابير التي اتخذتها السلطات في هذا السياق تمثل في إصدار أوامر للشرطة باعتقال جميع النساء اللائي يرتدين غطاء الرأس الإسلامي التقليدي، وهو ما أدى إلى حالات حبس للنساء تعسفاً.
    :: Vérification de tous les cas de violations des droits de l'homme signalés sur l'ensemble du territoire national et suivi avec les autorités aux niveaux national et régional UN :: التحقق من جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في سائر أنحاء الإقليم الوطني ومتابعتها مع السلطات على الصعيدين الوطني والإقليمي
    :: Vérification de tous les cas de violations des droits de l'homme signalés sur l'ensemble du territoire national et suivi avec les autorités aux niveaux national et régional UN :: التحقق من جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها على امتداد الإقليم الوطني ومتابعتها مع السلطات على الصعيدين الوطني والإقليمي
    :: Vérification de toutes les violations des droits de l'homme signalées sur l'ensemble du territoire national en vue d'un suivi avec les autorités aux niveaux national et régional UN • التحقق من جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها على امتداد الإقليم الوطني ومتابعتها مع السلطات على المستويين الوطني والإقليمي
    56. les autorités aux niveaux fédéral et fédéré ont expliqué être confrontées depuis le milieu des années 70 au phénomène de ce que l’on appelle les sectes des jeunes et les groupes sectaires. UN ٦٥- ولقد أوضحت السلطات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات أنها تتصدى منذ منتصف السبعينات لظاهرة ما يسمى بفرق الشباب والجماعات المتشيعة.
    A cet égard, le gouvernement a répondu que les autorités aux niveaux national et local avaient traité les réfugiés de la même manière que les citoyens saoudiens et leur avaient dans certains cas accordé des privilèges spéciaux pour les aider à maintenir leurs traditions et à préserver leur identité. UN وردت الحكومة في هذا الصدد بأن السلطات على المستويين الوطني والمحلي عاملت اللاجئين كما تعامل المواطنين السعوديين وأنها منحتهم في بعض الحالات امتيازات خاصة لمساعدتهم على الحفاظ على تقاليدهم وصون هويتهم.
    Des efforts coordonnés avec les autorités aux niveaux national, des États et local, sont en cours afin de faciliter le déploiement des hélicoptères tactiques éthiopiens. UN 42 - وتُبذل جهود منسقة مع السلطات على الصعيد الوطني، وعلى صعيد الولايات والصعيد المحلي، لتسهيل نشر طائرات الهليكوبتر التكتيكية الإثيوبية.
    Les procédures à effectuer et les démarches administratives concernant le personnel, les véhicules et les programmes ne posent pas seulement problème par leur quantité mais aussi par le fait qu'elles ne sont pas toujours interprétées de manière cohérente par les autorités aux niveaux local, régional et central. UN إن اشتراطات استيفاء الإجراءات والأوراق اللازمة للموظفين والمركبات والبرامج تشكل مشكلة ليس فحسب من حيث الكم، بل أيضا لأنها لا تُفسَّر دائماً على منوال واحد من السلطات على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والمركزي.
    314. Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des restrictions très diverses imposées par les autorités aux organisations de la société civile, parmi lesquelles l'obligation de renouveler leur accréditation, la censure, les interdictions de voyager et l'obligation, pour recevoir des contributions de la part de donateurs, d'obtenir de la part du Gouvernement une autorisation préalable. UN 314- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود الكثيرة التي فرضتها السلطات على منظمات المجتمع المدني مثل شروط إعادة التسجيل والرقابة وحظر السفر واشتراط الحصول على ترخيص حكومي قبل تلقي المنح من الجهات المانحة.
    Il recommande également que toutes les autorités, aux niveaux fédéral, étatique et municipal, soient pleinement sensibilisées aux engagements internationaux contractés par le Brésil au titre de la Convention et dans le domaine des droits de l'homme en général. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    Il recommande également que toutes les autorités, aux niveaux fédéral, étatique et municipal, soient pleinement sensibilisées aux engagements internationaux contractés par le Brésil au titre de la Convention et dans le domaine des droits de l'homme en général. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    L'effet moteur des ONG et des organisations communautaires est reconnu, mais les autorités aux niveaux national et local ainsi qu'au niveau des districts, les dirigeants traditionnels et les entrepreneurs innovants jouent un rôle important pour trouver des ressources pour les programmes de gestion durable des terres et/ou promouvoir le respect des lois. UN ولئن كان التأثير القوي للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي مسألة مسلماً بها، فإن السلطات على المستويات المحلي والإقليمي والوطني، والزعماء التقليديين، ومنظمي المشاريع المبتكرين، يؤدون دوراً هاماً في تحديد موارد البرامج اللازمة للإدارة المستدامة للأراضي و/أو تعزيز إنفاذ القوانين.
    271. Le Comité note l'insuffisance des renseignements fournis sur les efforts faits par l'État partie pour associer les organisations non gouvernementales à l'élaboration de son rapport périodique et juge préoccupantes les restrictions imposées par les autorités aux organisations de la société civile, notamment aux organisations qui luttent contre la discrimination raciale. UN 271- وتلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات كافية عن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري وتعرب عن قلقها إزاء القيود التي فرضتها السلطات على منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    298. Le Comité prend note de l'insuffisance des renseignements fournis sur les efforts faits par l'État partie pour associer les organisations non gouvernementales à l'élaboration du rapport périodique et est préoccupé par les restrictions imposées par les autorités aux organisations de la société civile, notamment celles qui combattent la discrimination raciale. UN 298- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات عن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك منظمات غير حكومية في إعداد التقرير الدوري وتعرب عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها السلطات على منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    Par exemple, le Comité des droits de l'enfant, dans ses conclusions relatives au Népal, s'est déclaré préoccupé par les restrictions très diverses, parmi lesquelles l'obligation de se réenregistrer, imposée par les autorités aux organisations de la société civile (CRC/C/15/Add.260, par. 33 et 34). UN وعلى سبيل المثال، أعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بنيبال عن قلقها إزاء القيود المتعددة التي فرضتها السلطات على منظمات المجتمع المدني مثل شروط إعادة التسجيل (الوثيقة CRC/C/15/Add.260، الفقرتان 33 و34).
    86. En ce qui concerne l'enlèvement, les agressions et les actes de torture qu'auraient subis MM. Solorio, Madrid et Segura, le Gouvernement mexicain affirme que l'enquête menée actuellement par le ministère public a relevé quelques contradictions dans plusieurs des déclarations des victimes, lesquelles ne coopèrent pas avec les autorités aux fins de l'enquête. UN 86- وفيما يتعلق بما وقع على السيد سولوريو والسيد مدريد والسيد سيغورا من اختطاف واعتداء وتعذيب، حسبما اُدعي، فإن حكومة المكسيك تذكر أنه قد تبين من التحقيق الجاري الذي يقوم به مكتب المدعي العام أنه يوجد بعض التناقضات في العديد من روايات الضحايا؛ وأنهم لا يتعاونون مع السلطات في هذا التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus