"les autorités centrales et locales" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المركزية والمحلية
        
    • الحكومات المركزية والمحلية
        
    • السلطات المركزية والسلطات المحلية
        
    • والسلطات المركزية والمحلية
        
    • للسلطات المركزية والمحلية
        
    • الحكومة المركزية والحكومات المحلية
        
    • للدولة والسلطات المحلية
        
    • السلطات المحلية والمركزية
        
    • الحكومة المركزية والمحلية
        
    Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. UN ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات.
    :: les autorités centrales et locales ont pleinement conscience de l'importance du problème de l'environnement. UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    :: les autorités centrales et locales ont pleinement conscience de l'importance du problème de l'environnement. UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    les autorités centrales et locales pouvaient créer des partenariats avec des associations du secteur privé, des villages et des coopératives. UN وبإمكان الحكومات المركزية والمحلية الدخول في شراكات جنبا إلى جنب مع رابطات القطاع الخاص، ومع القرى، ومع التعاونيات.
    Étant donné la large autonomie des autorités locales, notamment dans le domaine de la protection et du bien-être des enfants, le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'un mécanisme pour coordonner les décisions prises et les activités entreprises dans ce domaine entre les autorités centrales et locales et entre les autorités locales elles-mêmes. UN وهي تلاحظ مع القلق أنه، في ضوء الاستقلال الذاتي الكبير الذي تتمتع به السلطات المحلية في مجال حماية اﻷطفال ورعايتهم، من بين مجالات أخرى، لا توجد آلية لتنسيق ما تتخذه السلطات المركزية والسلطات المحلية بل والسلطات المحلية فيما بينها من قرارات وما تضطلع به من أنشطة في هذا المجال.
    8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. UN 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية.
    17. Les requêtes en inconstitutionnalité peuvent être introduites devant la Cour constitutionnelle par les autorités centrales et locales lorsqu'elles souhaitent dénoncer le caractère inconstitutionnel de telle ou telle loi nationale ou régionale. UN 17- ويجوز للسلطات المركزية والمحلية التي تدّعي أن قانوناً وطنياً أو إقليمياً ينافي الدستور أن تقدم إلى المحكمة الدستورية شكاوى تطعن في دستورية ذلك القانون.
    ii) Contacts avec les autorités centrales et locales de tous les secteurs gouvernementaux; UN `٢` الاتصالات مع السلطات المركزية والمحلية لجميع الادارات الحكومية؛
    les autorités centrales et locales semblaient très bien comprendre leur situation et apprécier le travail du Fonds. UN ويبدو أن السلطات المركزية والمحلية تفهم أوضاعها جيدا وتقدر العمل الذي تضطلع به اليونيسيف.
    les autorités centrales et locales semblaient très bien comprendre leur situation et apprécier le travail du Fonds. UN ويبدو أن السلطات المركزية والمحلية تفهم أوضاعها جيدا وتقدر العمل الذي تضطلع به اليونيسيف.
    les autorités centrales et locales ont été chargées d'assurer la sécurité, l'état de droit, l'accès à l'aide humanitaire et la réconciliation dans l'État. UN وكُلفت السلطات المركزية والمحلية بضمان الأمن وسيادة القانون ووصول المساعدات الإنسانية وتحقيق المصالحة في الولاية.
    :: les autorités centrales et locales ont pleinement conscience de l'importance du problème de l'environnement. UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية.
    Il n’est pas très clairement expliqué comment ces deux organismes assurent une coordination verticale entre les autorités centrales et locales pour mettre en oeuvre cette politique dans les zones reculées. UN وليس من الواضح كيف تضمن الهيئتان تنسيقاً عمودياً بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ هذه السياسات في المناطق النائية.
    La tâche de l'OSCE en Croatie consisterait à aider les autorités centrales et locales à édifier la démocratie, à protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et à faciliter le retour des réfugiés dans des conditions de sécurité. UN والهدف من أعمال المنظمة في كرواتيا هو مساعدة السلطات المركزية والمحلية على بناء الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، وتعزيز العودة اﻵمنة للاجئين.
    58. Premièrement, de par sa nature même, la privatisation oblige de plus en plus les autorités centrales et locales à chercher à réaliser des bénéfices dans le cadre de la fourniture des services essentiels. UN 58- أولا، فالخصخصة، بطبيعتها، تضطر السلطات المركزية والمحلية على نحو متزايد إلى طلب الربح عند تقديم الخدمات الأساسية.
    Parmi la population active serbe, seuls 5 % travaillent pour les autorités centrales et locales et le nombre de Serbes employés par les secteurs public et privé est insignifiant. UN ولا يعمل سوى 5 في المائة من السكان النشطين الصرب مع السلطات المركزية والمحلية ويبقى عدد الصرب العاملين في القطاعين العام والخاص دون أهمية.
    les autorités centrales et locales peuvent encourager l'innovation en mettant en place des mécanismes spéciaux de soutien ou en facilitant l'échange de données d'expérience et de savoir-faire entre les communautés autochtones et locales. UN وقد تشجع الحكومات المركزية والمحلية الابتكارات بإنشاء آليات داعمة خاصة أو تيسير تبادل الخبرات والمهارات بين المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Depuis 2005, les autorités centrales et locales ont investi 21,7 milliards de yuan renminbi dans la création et le renforcement des infrastructures et des services sanitaires en milieu rural. UN وابتداء من عام 2005، استثمرت سلطات الحكومات المركزية والمحلية 21.7 بلايين يوان رينمينبي في إنشاء خدمات ومرافق الصحة في المناطق الريفية وتعزيزها.
    Etant donné la large autonomie des autorités locales, notamment dans le domaine de la protection et du bien-être des enfants, le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'un mécanisme pour coordonner les décisions prises et les activités entreprises dans ce domaine entre les autorités centrales et locales et entre les autorités locales elles-mêmes. UN وهي تلاحظ مع القلق أنه، في ضوء الاستقلال الذاتي الكبير الذي تتمتع به السلطات المحلية في مجال حماية اﻷطفال ورعايتهم، من بين مجالات أخرى، لا توجد آلية لتنسيق ما تتخذه السلطات المركزية والسلطات المحلية بل والسلطات المحلية فيما بينها من قرارات وما تضطلع به من أنشطة في هذا المجال.
    8. Définir et promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre les communautés roms et les autorités centrales et locales. UN 8- إنشاء وتشجيع طرق مناسبة للاتصال والتحاور بين مجموعات الغجر والسلطات المركزية والمحلية.
    12. Les implantations spontanées de Roms continuent de préoccuper vivement les autorités centrales et locales en Roumanie, où les pouvoirs publics et la société civile déploient des efforts considérables pour adapter la législation aux réalités du pays. UN 12- لا تزال المستوطنات غير الرسمية للروما تمثل شاغلاً هاماً للسلطات المركزية والمحلية في رومانيا، حيث تبذل السلطات والمجتمع المدني جهوداً كبيرة من أجل تكييف التشريعات مع الواقع.
    En Indonésie, la loi sur l'élimination de la violence intrafamiliale met l'accent sur l'obligation qu'ont les autorités centrales et locales de traiter efficacement le problème. UN وفي إندونيسيا، يؤكد قانون القضاء على العنف المنزلي على التزام الحكومة المركزية والحكومات المحلية بتناول هذه المسألة بصورة فعالة.
    96. Etant donné que le chômage augmente, en particulier dans le nord-est du pays, région où la minorité ethnique russe est prédominante, les autorités centrales et locales devraient prendre les mesures voulues pour mettre sur pied des programmes de reconversion afin d'accélérer la réintégration des chômeurs dans le monde du travail. UN ٦٩ - ونظرا ﻷن البطالة آخذة في التزايد، وخاصة في الشمال الشرقي، حيث تغلب اﻷقلية اﻹثنية الروسية، ينبغي للدولة والسلطات المحلية اتخاذ التدابير اللازمة لتنظيم برامج ﻹعادة التدريب بغرض تعجيل إعادة إدماج العاطلين في قوة العمل.
    Depuis l'avènement des transports maritimes, les autorités centrales et locales ont élaboré un ensemble complexe de règlements en matière de douane, d'immigration, d'hygiène, de quarantaine, d'environnement et de protection de la sécurité, souvent de façon indépendante. UN ومنذ بدء النقل البحري، طورت السلطات المحلية والمركزية مجموعة معقدة من اللوائح المتصلة بالجمارك والهجرة والصحة والحجر الصحي والبيئة وحماية الأمن، معظمها مستقل عن بعضها البعض.
    Ces centres sont gérés par des organisations non gouvernementales, bien que les autorités centrales et locales les aident en fournissant et en entretenant les locaux et en établissant des liens avec le personnel médical et les forces de l'ordre. UN وتلك المراكز مؤسسات غير حكومية بالرغم من أن الحكومة المركزية والمحلية تقدم إليها المساعدة عن طريق توفير الأماكن وصيانتها وإقامة صلات مع الهيئات الطبية وهيئات إنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus