"les autorités chargées de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المعنية بالمنافسة
        
    • سلطات المنافسة
        
    • للسلطات المعنية بالمنافسة
        
    • وكالات المنافسة
        
    • لسلطات المنافسة
        
    • هيئات المنافسة
        
    • تدخل سياسة المنافسة
        
    • السلطات الناظمة للمنافسة
        
    • السلطات المختصة بموضوع المنافسة
        
    • سلطات الاشراف على المنافسة
        
    • السلطات المشرفة
        
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. UN كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل.
    les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du forcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. UN وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية.
    La manière dont la Commission a traité les accords de partage de code dans l'industrie aéronautique peut présenter un intérêt pour les autorités chargées de la concurrence dans d'autres pays en développement. UN وقد تكون معالجة لجنة المنافسة لاتفاقات تقاسم الرموز في صناعة الطيران مهمة لسلطات المنافسة في بلدان نامية أخرى.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    C'est là que des programmes de sensibilisation conçus et mis en œuvre par les autorités chargées de la concurrence ont un rôle à jouer. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال برامج الدعوة التي تصممها وتنفذها السلطات المعنية بالمنافسة.
    C'est un phénomène que les autorités chargées de la concurrence auront peut-être du mal à maîtriser en agissant séparément. UN وهذا أمر قد يصعب مقاومته على فرادى السلطات المعنية بالمنافسة.
    Un contrôle devrait donc être exercé sur les incitations à l'investissement, les subventions ou l'octroi d'une protection spéciale aux investisseurs étrangers, en consultation avec les autorités chargées de la concurrence. UN وعليه، فإنه ينبغي تنظيم حوافز الاستثمار واﻹعانات والحماية الخاصة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب، وذلك بالتشاور مع السلطات المعنية بالمنافسة.
    les autorités chargées de la concurrence seront toutefois sans doute appelées à s'occuper de beaucoup moins des fusions que des pratiques horizontales et verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    Dans certains pays, les autorités chargées de la concurrence tentent de remédier aux abus de position dominante en imposant ou en négociant des prix qui peuvent être fondés sur les prix ou les niveaux de profit observés sur des marchés analogues concurrentiels, ou qui sont rattachés à un indice des coûts. UN وفي بعض البلدان حاولت السلطات المعنية بالمنافسة معالجة تجاوزات المركز المهيمن بفرض أسعار أو التفاوض على أسعار قد تستند الى مستويات اﻷسعار أو الربح في أسواق مماثلة تنافسية أو تتصل برقم قياسي للتكاليف.
    Mais cette affaire montre aussi que de nombreuses fusions sont peutêtre réalisées dans les pays en développement sans que les autorités chargées de la concurrence en aient connaissance. UN غير أن هذه القضية تبين أن اندماجات كثيرة قد تجري بدون علم سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Même pour les autorités chargées de la concurrence qui sont parvenues à réprimer des ententes nationales, enquêter sur des ententes internationales pose de sérieux problèmes. UN فحتى بالنسبة إلى سلطات المنافسة التي نجحت في مقاضاة التكتلات الاحتكارية المحلية تفرض التحريات المتعلقة بالتكتلات الاحتكارية الدولية تحديات صعبة.
    les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du renforcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. UN وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Ils favorisent également l'échange de données d'expérience sur des problèmes communs entre les autorités chargées de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. UN وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة.
    Mais les autorités chargées de la concurrence interviennent dès lors qu'une position de force concernant un DPI est utilisée pour limiter dans des proportions déraisonnables le libre jeu de la concurrence sur les marchés considérés. UN ولكن تدخل سياسة المنافسة يحدث عندما تستخدم القوة السوقية الناشئة عن حق من حقوق الملكية الفكرية لأغراض تقييد المنافسة تقييداً غير معقول في الأسواق ذات الصلة.
    les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.
    Signalons à cet égard que les autorités chargées de la concurrence du Gabon, pays signataire du traité portant création de la CEMAC, estiment que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. UN وقد يجدر بنا أن نلاحظ في هذا الصدد، أن السلطات المختصة بموضوع المنافسة في غابون، التي هي من الدول الموقعة على معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، قد اقترحت أن يقوم الأونكتاد بالمساعدة على كفالة مطابقة ممارسات دول المجموعة الإقليمية ودون الإقليمية، لمبادئ المنافسة.
    i) les sources et les moyens utilisés par les autorités chargées de la concurrence pour recueillir et organiser leurs données, de manière ponctuelle et de manière systématique, y compris dans le cas d'affaires ayant une dimension internationale; UN `١` المصادر واﻹجراءات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة لجمع وتنظيم المعلومات على أساس عرضي ومنتظم على حد سواء، بما في ذلك في مجال معالجة الحالات التي تنطوي على جوانب دولية؛
    Dans certains pays, principalement dans le monde en développement et en Europe orientale, les autorités chargées de la concurrence ont des pouvoirs très étendus en matière de recommandations et de consultation. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث الدفاع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus