"les autorités compétentes dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المعنية في
        
    Il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. UN وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين.
    Il incite toutes les personnes qui lui soumettent des plaintes à saisir les autorités compétentes dans les moindres délais. UN وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك.
    Le Rapporteur spécial se propose d'explorer la question avec les autorités compétentes dans les mois à venir. UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    Le Rapporteur spécial se propose d’explorer la question avec les autorités compétentes dans les mois à venir. 3. Enlèvements UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    Ces mouvements de capitaux sont généralement désordonnés et placent les autorités compétentes dans une situation épineuse. UN والزيادات في التدفقات الرأسمالية إلى الداخل عادة ما تكون متقلبة وتضع السلطات المعنية في مواجهة معضلات عويصة.
    Elle a aussi profité de ses voyages professionnels pour consulter les autorités compétentes dans plusieurs capitales. UN إضافة إلى ذلك، استفادت أمينة المظالم من الرحلات التنفيذية من أجل التشاور مع السلطات المختصة في عواصم الدول المختلفة.
    L'importance de consultations préalables entre les autorités compétentes dans ce type de cas a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية التشاور المسبق بين السلطات المختصة في هذه الحالات.
    Ces efforts résolus ont été couronnés de succès et les mesures prises par les autorités compétentes dans ce domaine reflètent certainement une volonté sincère de lutter contre ces pratiques illicites. UN ولا شك أن التدابير التي تتخذها السلطات المختصة في هذا المجال تعكس الرغبة الصادقة في العمل على مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة.
    b) soit délivré par les autorités compétentes dans le pays où il a été délivré, par toute autre autorité reconnue, ou par le Ministère de l'intérieur. UN (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية.
    Un document de séjour ou un titre de séjour est délivré à la victime de traite des êtres humains lorsqu'elle coopère avec les autorités compétentes dans le cadre d'une enquête judiciaire (voir question 10). UN وتعطي وثيقة إقامة أو تصريح بالإقامة لضحية الاتجار بالبشر() عندما تتعاون مع السلطات المختصة في إطار تحقيق قضائي (انظر القضية 10).
    b) Examiner des recommandations touchant les mesures à prendre par les autorités compétentes dans le territoire, par le peuple palestinien et par la communauté internationale; UN )ب( دراسة التوصيات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من قبل السلطات المختصة في اﻷرض المحتلة، ومن جانب الشعب الفلسطيني، والمجتمع الدولي؛
    d) La Mission recommande que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts visé à l'alinéa b) ci-dessus de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport à ce sujet. UN (د) توصي البعثة بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك.
    d) La Mission recommande que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts visé à l'alinéa b ci-dessus de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport à ce sujet. UN (د) توصي البعثة بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك.
    Compte tenu des positions exprimées par leur gouvernement respectif, je leur ai exposé mon point de vue, selon lequel la MANUI, du fait de sa forte composante droits de l'homme, de ses nombreux bureaux en Iraq et au Koweït et de sa capacité à dialoguer avec les autorités compétentes dans les deux pays, pourrait être bien placée pour s'occuper en permanence de ces questions en Iraq. UN ومراعاة للمواقف التي أعرب عنها في السابق ممثل كل من الحكومتين، أعربت لهما عن وجهة نظري التي مفادها أن البعثة في موقف يمكنها تماما من معالجة هذه المسائل بشكل مستمر داخل العراق، وذلك بالنظر إلى وجودها الواسع النطاق في مجال حقوق الإنسان، ومكاتبها في العراق والكويت، وقدرتها على التشارك مع السلطات المختصة في البلدين.
    18. Au paragraphe 1969 d) de son rapport, the Mission recommande que < < le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts mentionné au (par. 1969 b)) de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et d'en faire rapport. UN 18- وفي الفقرة 1969(د) من التقرير، أوصت البعثة " بأن يطلب مجلس الأمن من لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها في [الفقرة 1969(ب)] القيام برصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذتها السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وبتقديم تقارير عن ذلك.
    17. Au paragraphe 1969 d) de son rapport, la Mission a recommandé que le Conseil de sécurité demande au comité indépendant d'experts de suivre toute action judiciaire ou autre intentée devant les juridictions nationales par les autorités compétentes dans la bande de Gaza au sujet des enquêtes susmentionnées, et de faire rapport. UN 17- وأوصت البعثة، في الفقرة 1969(د) من تقريرها، بأن يطلب مجلس الأمن إلى لجنة الخبراء المستقلة المشار إليها رصد أي إجراءات قانونية أو إجراءات داخلية أخرى اتخذﺗﻬا السلطات المختصة في قطاع غزة فيما يتصل بالتحقيقات المذكورة أعلاه وتقديم تقارير عن ذلك.
    Le HCDH a conseillé les autorités compétentes dans plusieurs cas pour garantir une procédure régulière, ce qui a donné lieu à la libération de plusieurs de ces personnes. UN ونصحت المفوضية السلطات المعنية في عدة مناسبات على كفالة محاكمات وفق الأصول القانونية، وهو ما أسفر عن الإفراج عن العديد من هؤلاء الأفراد.
    5. Le Gouvernement soudanais a officiellement demandé au Gouvernement éthiopien de fournir tout complément d'information susceptible de faciliter la recherche des coupables et des suspects et de favoriser la coopération entre les autorités compétentes dans les deux pays. UN ٥ - وقد طلبت حكومة السودان رسميا من الحكومة الاثيوبية تقديم أي معلومات إضافية يمكن أن تساعد في البحث عن الجناة والمشتبه فيهم، كما دعت الى تعاون السلطات المعنية في البلدين.
    100. Comme au cours des années précédentes, l'UNRWA a entretenu des contacts fréquents avec les autorités compétentes, dans l'ensemble de ses zones d'opération. Toutefois, elle n'a pas reçu d'informations suffisantes et ponctuelles sur les raisons de l'arrestation et de l'incarcération des membres de son personnel. UN ١٠٠ - وكما حدث في السنوات السابقة، واصلت اﻷونروا مساعيها المتتالية لدى السلطات المعنية في جميع مناطق عملياتها، لكنها لم تحصل على معلومات كافية في الوقت المناسب، عن اﻷسباب المؤدية إلى اعتقال موظفيها واحتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus