les autorités compétentes devraient ratifier et appliquer pleinement la Convention internationale des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ينبغي للسلطات المختصة أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب، وأن تنفذها تنفيذا كاملا. |
Pour promouvoir les éléments dont dépend la compétitivité, notamment la créativité, l'adaptabilité et une efficacité toujours plus grande, les autorités compétentes devraient faire en sorte : | UN | ومن أجل تعزيز القدرة الابداعية، والقدرة على الاستجابة، والتحسين المستمر لﻷداء، وغير ذلك من عناصر تحقيق المركز التنافسي، ينبغي للسلطات المختصة أن تكفل ما يلي: |
Pour promouvoir les éléments dont dépend la compétitivité, notamment la créativité, l'adaptabilité et une efficacité toujours plus grande, les autorités compétentes devraient faire en sorte : | UN | ومن أجل تعزيز القدرة اﻹبداعية، والقدرة على الاستجابة، والتحسين المستمر لﻷداء، وغير ذلك من عناصر تحقيق المركز التنافسي، ينبغي للسلطات المختصة أن تكفل ما يلي: |
les autorités compétentes devraient mettre au point des règles applicables aux demandes de renseignements soumises par le pays destinataire et aux conditions dans lesquelles le pays sollicité devrait faire droit à ces demandes. | UN | 40 - يتعين على السلطات المختصة وضع قواعد تسري على توجيه البلد المتلقي للطلبات المحددة ورد البلد الـمُحيل عليها. . |
64. les autorités compétentes devraient veiller à ce que les familles des détenus soient rapidement informées de l'arrestation et du lieu de détention de ces derniers. | UN | 64- وينبغي للسلطات المختصة أن تكفل إخطار أسر المحتجزين بسرعة باعتقال هؤلاء وبمكان احتجازهم. |
les autorités compétentes devraient établir à l'intention de leurs fonctionnaires des programmes de formation et d'éducation visant à inculquer une culture des droits de l'homme aux dépositaires de la puissance publique dans les divers territoires d'outremer. | UN | ينبغي للسلطات المختصة أن تضع برامج تدريب وتثقيف لمسؤوليها الحكوميين، بهدف ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان في أذهان الأشخاص الذين يمارسون السلطات الحكومية في مختلف أقاليم ما وراء البحار. |
h) Pour ce qui est d’un certain pourcentage des importations de précurseurs dans un pays, les autorités compétentes devraient vérifier l’utilisation finale qui est faite de ces précurseurs. | UN | )ح( ينبغي للسلطات المختصة أن تتحقق من الاستخدام النهائي للمركبات اﻷولية، فيما يتعلق بنسبة مختارة من واردات البلد من تلك المركبات اﻷولية. |
65. Lorsque le retour est possible, et qu'une réinstallation adéquate, conforme aux présentes directives, n'est pas assurée, les autorités compétentes devraient établir les conditions et fournir les moyens, y compris financiers, d'un retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, au domicile ou au lieu de résidence habituel. | UN | 65- وعندما تكون هناك إمكانية للعودة أو عندما لا تكون إعادة التوطين الملائمة متاحة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، ينبغي للسلطات المختصة أن توفر الظروف وتتيح الوسائل، بما فيها الوسائل المالية، من أجل العودة الطوعية في أمن وأمان وبكرامة إلى البيوت وإلى أماكن الإقامة المعتادة. |
90. Une fois établi qu'un enfant séparé ou non accompagné est appelé à rester dans la communauté, les autorités compétentes devraient procéder à une évaluation de la situation, puis, en consultation avec l'enfant et son tuteur, déterminer les dispositions à long terme requises avec la communauté locale et définir les autres mesures nécessaires pour faciliter l'intégration. | UN | 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج. |
90. Une fois établi qu'un enfant séparé ou non accompagné est appelé à rester dans la communauté, les autorités compétentes devraient procéder à une évaluation de la situation, puis, en consultation avec l'enfant et son tuteur, déterminer les dispositions à long terme requises avec la communauté locale et définir les autres mesures nécessaires pour faciliter l'intégration. | UN | 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج. |
90. Une fois établi qu'un enfant séparé ou non accompagné est appelé à rester dans la communauté, les autorités compétentes devraient procéder à une évaluation de la situation, puis, en consultation avec l'enfant et son tuteur, déterminer les dispositions à long terme requises avec la communauté locale et définir les autres mesures nécessaires pour faciliter l'intégration. | UN | 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج. |
90. Une fois établi qu'un enfant séparé ou non accompagné est appelé à rester dans la communauté, les autorités compétentes devraient procéder à une évaluation de la situation, puis, en consultation avec l'enfant et son tuteur, déterminer les dispositions à long terme requises avec la communauté locale et définir les autres mesures nécessaires pour faciliter l'intégration. | UN | 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج. |
h) Pour ce qui est d’un certain pourcentage des importations de précurseurs dans un pays, les autorités compétentes devraient vérifier l’utilisation finale qui est faite de ces précurseurs. | UN | )ح( ينبغي للسلطات المختصة أن تتحقق من الاستخدام النهائي للسلائف ، فيما يتعلق بنسبة مختارة من واردات البلد من تلك السلائف . |
h) Pour ce qui est d’un certain pourcentage des importations de précurseurs dans un pays, les autorités compétentes devraient vérifier l’utilisation finale qui est faite de ces précurseurs. | UN | " )ح( ينبغي للسلطات المختصة أن تتحقق من الاستخدام النهائي للسلائف ، فيما يتعلق بنسبة مختارة من واردات البلد من تلك السلائف . |
m) Chaque fois que des allégations de torture sont faites par une personne, les autorités compétentes devraient veiller à ce qu'un examen médical indépendant soit effectué conformément au Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul). | UN | (م) ينبغي للسلطات المختصة أن تضمن في جميع القضايا التي يدعي فيها شخص ما تعرضه للتعذيب إخضاعه لفحص طبي مستقل وفقاً لدليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول). |
12. Dans une autre recommandation d'ordre général, le Comité a exprimé l'opinion que les autorités compétentes devraient envisager le principe d'une indemnisation financière des victimes de discrimination raciale en sus des peines frappant les auteurs d'actes de discrimination raciale. | UN | 12 - وفي توصية عامة أخرى، رأت اللجنة أنه يتعين على السلطات المختصة النظر في مبدأ دفع تعويض مالي لضحايا التمييز العنصري، علاوة على العقوبات التي تفرض على مرتكبي أفعال التمييز العنصري. |
les autorités compétentes devraient envisager de fixer, pour tout arrêt, perturbation ou défaillance techniquement inévitable des dispositifs d'épuration ou de mesures, une période admissible maximum au cours de laquelle les émissions dans l'air peuvent dépasser les valeurs limites d'émission prescrites. | UN | وينبغي للسلطات المختصة أن تنظر في وضع حدود قصوى للفترة المسموح بها لتوقف أجهزة التنقية أو أجهزة التنقية بصورة لا مناص منها من الناحية التقنية، أو حدوث مشكلات فيها أو انهيارها وهي الفترة التي تتجاوز فيها الانبعاثات في الهواء قيم الحدود القصوى للانبعاثات المحددة. |