"les autorités compétentes en" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المختصة فيما
        
    • السلطات المعنية في
        
    • السلطات ذات الصلة في
        
    • السلطات المختصة المعنية
        
    Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et communiquée à toutes les autorités compétentes, en version papier et sous forme électronique. UN ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique en 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    Des informations pertinentes seront communiquées au Rapporteur spécial, dès leur réception par les autorités compétentes en Arabie saoudite. UN وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية.
    La demande du ressortissant étranger formulée au but évident d'empêcher la mise en application immédiate d'une mesure disposée par les autorités compétentes en vue de l'éloignement du pays ou de l'expulsion est examinée en procédure accélérée. UN وفي إطار الإجراء المستعجل، ينظر في الطلب الذي يقدمه مواطن أجنبي بهدف واضح يرمي إلى الحيلولة دون التنفيذ الفوري لقرار اتخذته السلطات المختصة فيما يتعلق بالإبعاد أو الطرد من البلد.
    Du 23 au 26 janvier, il a tenu des consultations avec les autorités compétentes en Inde. UN وفي الفترة من 23 إلى 26 كانون الثاني/يناير، أجرى الفريق مشاورات مع السلطات المعنية في الهند.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique cette année; UN `8` سيُعقد في هذا العام اجتماع خبراء لمتابعة استقصاء حالات الإيذاء مع السلطات ذات الصلة في أفريقيا؛
    Il importe de noter les efforts que les autorités compétentes, en particulier la police nationale, ont parfois déployés pour éviter de tels agissements. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال.
    les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    les autorités compétentes en Suisse ont examiné ces allégations et ont estimé qu'elles n'étaient pas crédibles. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    c) les autorités compétentes en Republika Srpska et dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine devraient lever toutes les condamnations à mort prononcées. UN )ج( أن تقوم السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا وفي اتحاد البوسنة والهرسك بإلغاء جميع اﻷحكام الصادرة باﻹعدام.
    Une telle suggestion restreindrait de manière excessive les autorités concernées et, ce faisant, serait contraire à l'esprit de cette disposition qui inclut parmi les autorités compétentes en la matière les juridictions internationales, comme cela ressort du commentaire de ce projet d'article. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة.
    < < Pendant l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq, nous sommes restés en contact avec les autorités compétentes en exil. UN " خلال احتلال العراق اللامشروع للكويت، بقينا على اتصال مع السلطات المختصة في المنفى.
    Veuillez donner des renseignements sur les mécanismes de coopération entre les autorités compétentes en matière de contrôle des drogues, de surveillance financière et de sécurité, surtout en ce qui concerne les contrôles frontaliers visant à empêcher les terroristes de se déplacer. UN يرجى توفير معلومات حول آليات التعاون بين السلطات المختصة في مجالات مكافحة المخدرات والمراقبة المالية والأمنية، وخاصة في ما يتعلق بعمليات مراقبة الحدود لمنع الإرهابيين من التنقل.
    Toutefois, ce qui intéressait le Comité c'est de savoir quels mécanismes et procédures d'application sont utilisés par les autorités compétentes en Syrie pour surveiller les activités de ces associations et s'assurer qu'aucune ne constitue une violation de ces textes. UN ولكن يهم اللجنة أن تتعرف على الآليات والإجراءات التنفيذية التي تستخدمها السلطات المختصة في سورية وتهدف إلى رصد أنشطة هذه الرابطات للتأكد مما إذا كان أي منها قد انتهك هذه اللوائح.
    les autorités compétentes en Iraq n'ont toutefois pas encore présenté à l'Organisation les documents d'authentification indispensables pour que des versements puissent être effectués à certaines des sociétés disant avoir livré des fournitures conformément aux conditions précisées dans leurs lettres de crédit. UN غير أن السلطات المختصة في العراق لم تقدم للأمم المتحدة بعدُ وثائق الإثبات الضرورية لدفع مستحقات بعض الشركات التي تدعي تسليم سلع وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد الخاصة بها.
    La troisième partie traitait des aspects de procédure de la négociation des conventions fiscales, des procédures de règlement à l'amiable des différends et des dispositions prises entre les autorités compétentes en matière d'échanges de renseignements. UN 100 - ويتناول الجزء الثالث الجوانب الإجرائية للمفاوضات بشأن المعاهدات الضريبية، وإجراءات التراضي لتسوية المنازعات، والترتيبات بين السلطات المختصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    a) Non-déclaration de patrimoine: le fait, pour un agent public, de ne pas souscrire volontairement ou en raison d'une négligence coupable, une déclaration de situation patrimoniale annuelle exacte, en vue de frauder l'État et de se soustraire à des obligations telles que le paiement de l'impôt et/ou de tromper les autorités compétentes en leur cachant ses activités et revenus illégaux; UN (أ) عدم الإفصاح: عدم قيام موظف عمومي، سواء عمداً أو عن إهمال جسيم، بالإفصاح بدقة وكل سنة عن موجوداته والتزاماته المالية وصافي قيمة ممتلكاته بغرض التدليس على الحكومة فيما يتعلق بالتزامات مثل الضرائب، و/أو خداع السلطات المختصة فيما يتعلق بأنشطته وإيراداته غير المشروعة؛
    a) Non-déclaration de patrimoine: le fait, pour un agent public, de ne pas déclarer chaque année, volontairement ou par négligence coupable, sa situation patrimoniale exacte dans le but de frauder l'État et de se soustraire à des obligations telles que le paiement de l'impôt et/ou de tromper les autorités compétentes en leur cachant ses activités et revenus illégaux; UN (أ) عدم الإفصاح: قيام الموظف العمومي، سواء عمدا أو عن إهمال جسيم، بعدم الإفصاح بدقة، وكل سنة، عن موجوداته والتزاماته المالية وصافي قيمة ممتلكاته، بغرض التدليس على الحكومة فيما يتعلق بالتزامات مثل الضرائب، و/أو خداع السلطات المختصة فيما يتعلق بأنشطته وعائداته غير المشروعة؛
    En accord avec l'UNODC, l'Institut envisage d'organiser une réunion de suivi entre des experts locaux et les autorités compétentes en Ouganda. UN ويعتزم المعهد، بموافقة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنظيم اجتماع خبراء محلي للمتابعة مع السلطات المعنية في أوغندا.
    3. Pendant la période considérée, le Secrétaire exécutif a continué de travailler en étroite collaboration avec les autorités compétentes en Allemagne dans le cadre des efforts que fournit le secrétariat pour tenir les autorités allemandes régulièrement au courant de l'état d'avancement du processus découlant de la Convention et de tous les faits nouveaux importants. UN 3- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل الأمين التنفيذي تعاونه الوثيق مع السلطات ذات الصلة في ألمانيا. ويندرج هذا التعاون في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة للاجتماع بصفة منتظمة مع المسؤولين في ألمانيا لإحاطتهم بوضع عملية الاتفاقية وبأية تطورات هامة.
    À cet égard, il a aussi tenu à faire prendre conscience du fait que la femme d'un diplomate soudanais avait récemment essuyé des tirs à New York et a déclaré que les autorités compétentes en avaient été informées mais qu'il n'y avait pas eu de réaction à ce jour. UN وقال أيضا إنه يود في هذا الصدد التذكير بحادث إطلاق النار على زوجة دبلوماسي سوداني الذي وقع مؤخرا في نيويورك، وذكر أن جميع السلطات المختصة المعنية قد أُخطرت بالأمر ولكن بعثته لم تتلق أي رد منها حتى اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus