"les autorités cubaines" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات الكوبية
        
    • للسلطات الكوبية
        
    • سلطات الجزيرة
        
    • بالسلطات الكوبية
        
    Nous invitons instamment les autorités cubaines à réagir en conséquence. UN ونحث السلطات الكوبية على التجاوب من نفس المنطلق.
    Cela dit, la Mission des États-Unis restait prête à continuer de parler de cette question avec les autorités cubaines. UN وعلى أي حال فإن بعثة الولايات المتحدة على استعداد دائما لمواصلة بحث هذه المسألة مع السلطات الكوبية.
    Depuis, aucune décision n'a été prise par les autorités cubaines, s'agissant des composantes qui devaient bénéficier d'une aide. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم.
    L'Union européenne exhorte les autorités cubaines à apporter de véritables améliorations dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    les autorités cubaines ont en outre décidé de porter à 181 le nombre total des catégories actuelles d'emplois privés. UN وقررت السلطات الكوبية أيضا زيادة عدد الفئات الحالية من الوظائف في القطاع الخاص لتصبح في المجموع 181 فئة.
    :: les autorités cubaines ont communiqué au Gouvernement des États-Unis un volume considérable d'informations sur des actes terroristes commis contre Cuba. UN وسلمت السلطات الكوبية لحكومة الولايات المتحدة معلومات وفيرة عن أعمال إرهابية ارتكبت ضد كوبا.
    Nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. UN ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة.
    Ils sont plus tard arrêtés par les autorités cubaines, sauf l'un d'eux qui meurt des suites d'une blessure subie durant l'affrontement. UN وقد اعتقلتهم فيما بعد السلطات الكوبية باستثناء واحد مات متأثرا بجراح أصيب بها أثناء الواقعة.
    les autorités cubaines réclament au Gouvernement nord-américain l'extradition des pirates. UN وطلبت السلطات الكوبية من حكومة الولايات المتحدة تسليم المختطفين.
    les autorités cubaines ont réaffirmé que l'État continuerait de jouer un rôle prédominant dans l'économie et que, par conséquent, les possibilités de développement du secteur privé resteraient limitées. UN وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمام تنميته.
    Nous exhortons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الهيئات والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    les autorités cubaines ont accepté l'offre à la condition de pouvoir régler les achats en espèces. UN ووافقت السلطات الكوبية على هذا العرض شريطة أنها قد تدفع نقدا.
    Nous appelons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux chargés des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع منظمات وآليات حقوق الإنسان الدولية.
    Dans chaque cas, les autorités cubaines avaient agi dans les règles et satisfait à toutes les conditions fixées par le pays hôte. UN وأكد أن السلطات الكوبية اتبعت الإجراءات السليمة كل مرة ولبت كافة الشروط التي وضعها البلد المضيف.
    Elle avait été impliquée dans un incident antérieur où deux avions sur un total de trois engagés dans une opération de recherche et de sauvetage avaient été interceptés et abattus par les autorités cubaines. UN وقد شاركت في حادثة سابقة اعترضت فيها السلطات الكوبية طائرتين من أصل ثلاث طائرات كانت في بعثة للبحث والإنقاذ وأسقطتهما.
    Le Gouvernement des États-Unis n'a pas accepté de résoudre de problème par la négociation, en dépit de la volonté maintes fois exprimée en ce sens par les autorités cubaines. UN ولم تقبل حكومة الولايات المتحدة تسوية هذه المسألة بالتفاوض، رغم تكرار إعراب السلطات الكوبية عن رغبتها في ذلك.
    Nous appelons les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les instances et les mécanismes internationaux spécialisés dans la défense des droits de l'homme. UN ونناشد السلطات الكوبية أن تتعاون على النحو اﻷوفى مع الهيئات واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    les autorités cubaines ont réaffirmé que l'État continuerait de jouer un rôle prépondérant dans l'économie et que, par conséquent, les possibilités de développement du secteur privé resteraient limitées. UN وأكدت السلطات الكوبية من جديد أن الدولة سوف تواصل أداء دور مهيمن في الاقتصاد ومن ثم سيعمل القطاع الخاص ضمن حدود بالنسبة للفرص المتاحة أمامه للتنمية.
    les autorités cubaines ont annoncé que l'appréciation de la monnaie nationale se poursuivrait, par étapes, jusqu'à la réalisation de l'unification monétaire. UN وقد أعلنت السلطات الكوبية نيتها على الاستمرار التدريجي في رفع قيمة العملة الوطنية حتى يتم توحيد النقد.
    Selon les autorités cubaines, il serait possible de traiter un tel cas en se fondant sur les paragraphes 1 à 3 de l'article 5 du Code pénal. UN ووفقاً للسلطات الكوبية يمكن متابعة قضية من ذلك النوع استناداً إلى الفقرات 1 و2 و3 من المادة 5 من القانون الجنائي.
    Selon le communiqué de presse de la Mission permanente de Cuba précité, il résulte de l'enquête menée à propos du naufrage tragique de ce navire, dont ont été sauvées 31 personnes et où 32 personnes ont péri noyées, que les autorités cubaines n'ont aucune responsabilité dans cet accident. UN ووفقا للبيان الصحفي الوارد من البعثة الدائمة لكوبا المذكور أعلاه، تم، " في التحقيق الذي أجري بشأن الغرق المأسوي للمركب الذي أنقذ فيه ٣١ شخصا وهلك فيه غرقا ٣٢ شخصا آخر، التحقق من عدم مسؤولية سلطات الجزيرة عن الحادث " .
    Le Rapporteur spécial décrit dans son rapport ses entretiens avec les personnes détenues pour avoir perpétré ces attentats, avec des témoins directs des faits, avec des victimes, enfin avec les autorités cubaines. UN ويصف المقرر الخاص في تقريره مقابلاته مع المحتجزين لتنفيذهم هذه الهجمات ومع شهود العيان والضحايا، فضلاً عن اجتماعاته بالسلطات الكوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus