"les autorités de ce" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات هذا
        
    • سلطات ذلك
        
    • سلطات تلك
        
    Concernant l'Inde, pour des raisons de commodités de date, la visite du Rapporteur spécial approuvée par les autorités de ce pays, a également été reportée. UN وبالنسبة للهند أجلت بالمثل زيارة المقرر الخاص التي وافقت عليها سلطات هذا البلد ﻷسباب تتعلق بالفسحة الزمنية المتاحة.
    L'état d'urgence n'a pas été proclamé au Nigéria, ce dont les autorités de ce pays semblent tirer une certaine fierté. UN وإن حالة الطوارئ لم تعلن في نيجيريا، وهو ما يبدو أن سلطات هذا البلد تشعر إزاءه ببعض الفخر.
    les autorités de ce pays ont une nouvelle fois démontré leur volonté de coopérer pleinement et sans conditions avec le Rapporteur spécial. UN أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة.
    Le Gabon félicite les autorités de ce pays frère qui vient de naître et l'assure de son soutien. UN وغابون تهنئ سلطات ذلك البلد الشقيق الوليد ونؤكد لها دعمنا.
    Lorsqu'il est retourné dans les eaux du pays du Golfe concerné, il a changé de pavillon pour éviter tout ennui avec les autorités de ce pays, telles que la douane et la police. UN وحينما عادت إلى المياه الإقليمية للدولة الخليجية المجاورة ذاتها، غيرت علمها لتحاشي أي مشاكل محتملة مع سلطات تلك الدولة، أي أجهزة الشرطة والجمارك.
    Aussi, mon gouvernement réfute catégoriquement les allégations mensongères du Soudan, qui ne comportent rien de nouveau quand on sait que les autorités de ce pays tiennent un langage et agissent autrement. UN كما أن حكومتي تنفي نفيا قاطعا ادعاءات السودان الكاذبة، التي لم تأت بجديد، إذ يدرك المرء أن سلطات هذا البلد تقول شيئا وتتصرف بصورة مختلفة.
    les autorités de ce pays ont tenté d'externaliser le conflit, mais ayant échoué, elles ont dû évoquer le génocide. UN ومع ذلك دأبت سلطات هذا البلد على القول بأنه جاء نتيجة تدخل خارجي، ولكنها فشلت في هذا المسعى ومن ثم لجأت إلى الدعاية التي تتحدث عن اﻹبادة الجماعية.
    Il rappelle que le Burundi est tenu de garantir le respect de tous les droits énoncés dans le Pacte et exprime l'espoir que les autorités de ce pays adopteront sans tarder une attitude qui soit compatible avec les obligations découlant du Pacte. UN وذكر أن بوروندي ملزمة بضمان احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات هذا البلد، دون إبطاء، موقفاً يتفق مع الالتزامات الناجمة عن العهد.
    Il espère que les autorités de ce pays veilleront à ce qu'une telle situation ne se reproduise jamais, sans quoi la Trinité-et-Tobago s'exposerait à être classée parmi les pays qui ne respectent pas les droits de l'homme, avec toutes les conséquences que cela comporte. UN وقال إنه يأمل أن تراعي سلطات هذا البلد عدم تكرار ما حدث مستقبلاً، منعاً من دخوله في عداد البلدان التي لا تحترم حقوق اﻹنسان، بما يؤدي إليه هذا من نتائج.
    Tout d'abord, les autorités de ce pays ont dépêché une délégation de haut niveau, ce qui montre qu'elles reconnaissent l'importance qui s'attache au Pacte et aux travaux du Comité. UN فقد أوفدت سلطات هذا البلد بادئ ذي بدء وفداً رفيع المستوى وهو ما يدل على أن السلطات التونسية تقر باﻷهمية التي يكتسيها العهد وأعمال اللجنة.
    Vu la situation actuelle au Congo, les autorités de ce pays ne peuvent envoyer une délégation pour faire rapport au Comité à la session en cours; malheureusement, il n'a pas été possible d'avancer l'examen du rapport d'un autre Etat partie pour profiter du temps ainsi libéré. UN ونظراً إلى الحالة السائدة اﻵن في الكونغو لم تتمكن سلطات هذا البلد من إرسال وفد لتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحالية؛ ولا يمكن مع اﻷسف أن يقدم تقرير أي دولة طرف أخرى للنظر فيه خلال الوقت المتبقي.
    Pour trouver une solution et compte tenu par ailleurs de l'évolution rapide de la situation en Lettonie, M. Mavrommatis suggère que les autorités de ce pays fassent parvenir ultérieurement au Comité un complément de réponses par écrit. UN وﻹيجاد حل لهذه المشكلة، ومع مراعاة التطور السريع للحالة في لاتفيا، اقترح السيد مافروماتيس أن ترسل سلطات هذا البلد تكملة خطية لﻷجوبة إلى اللجنة في وقت لاحق.
    les autorités de ce pays ont en effet installé des camps de réfugiés à quelques kilomètres de notre frontière commune en violation des règlements internationaux en la matière. UN بل أن سلطات هذا البلد أنشأت مخيمات لاجئين على بعد بضعة كيلومترات من حدودنا المشتركة انتهاكا للاتفاقات الدولية في هذا الشأن.
    Arrivé le même jour en Grèce, les autorités de ce pays lui demandèrent de quitter le territoire grec dans les deux heures et rejetèrent sa demande d'asile politique. UN وبعد وصوله في نفس اليوم إلى اليونان، طلبت منه سلطات هذا البلد مغادرة أراضي اليونان في غضون ساعتين ورفضت طلب اللجوء السياسي الذي تقدم به.
    les autorités de ce pays ont simplement soulevé des points de procédure juridiques, accusant Posada Carriles de déclaration mensongère aux services d'immigration, et elles ont ignoré la demande d'extradition formulée par le Venezuela. UN وقد اكتفت سلطات هذا البلد بممارسة المناورات القانونية الفنية بشأن الاتهامات بالتزوير في وثائق الهجرة الموجهة ضد بوسادا كاريليس، مع تجاهل طلب التسليم المقدم من فنزويلا.
    Plusieurs affaires d'enlèvement de ressortissants japonais par des agents de la République populaire démocratique de Corée ne sont pas réglées à ce jour et il est impératif que les autorités de ce pays leur donnent la suite voulue, comme l'exigent les règles de transparence et de responsabilité. UN ولم يتم حتى الآن الفصل في عدد من القضايا المتعلقة بمواطنين يابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا يزال هذا الأمر يقتضي إجابة فعَّالة من سلطات هذا البلد لكفالة الشفافية والمساءلة.
    Par exemple, le Brésil a conclu un accord officiel avec le Paraguay aux termes duquel les autorités de ce pays doivent transmettre en permanence les listes d'armes acquises par des nationaux brésiliens dans ce pays et vice versa. UN وعلى سبيل المثال، وقعت البرازيل اتفاقا رسميا مع باراغواي يتعين على سلطات هذا البلد بموجبه أن تقوم بشكل مستمر بالإبلاغ عن قوائم الأسلحة التي يقتنيها مواطنون برازيليون فيها، والعكس صحيح.
    36. Enfin, M. Bán se déclare déçu de ce que, malgré une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme au Maroc, les autorités de ce pays n'envisagent pas d'adhérer au Premier Protocole facultatif. UN ٣٦- وأخيرا، أعرب السيد بان عن خيبة أمله ﻷن سلطات هذا البلد لا تفكّر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول، وذلك رغم تحسن حالة حقوق اﻹنسان في المغرب تحسنا ملموسا.
    Elle encourage les autorités de ce pays à accélérer le démantèlement des camps de regroupement de la population. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    Durant sa visite à Djibouti, les autorités de ce pays ont présenté à la Mission la chronologie des événements ci-après : UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    Lorsque le navire est arrivé au port de Merka, il battait pavillon somalien. Lorsqu'il est retourné dans les eaux du pays du Golfe concerné, il a changé de pavillon pour éviter tout ennui avec les autorités de ce pays, telles que la douane et la police. > > UN وحين وصلت السفينة إلى ميناء ماركا، كانت ترفع العلم الصومالي، وحينما عادت إلى المياه الإقليمية للدولة الخليجية المجاورة ذاتها، غير علمها لتحاشي أي مشاكل محتملة مع سلطات تلك الدولة، أي أجهزة الشرطة والجمارك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus