"les autorités de concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات المنافسة
        
    • السلطات المعنية بالمنافسة
        
    Le contrôle juridictionnel permet de garantir que les autorités de concurrence indépendantes se conforment à la loi et les oblige à assumer la responsabilité de leurs décisions. UN فالمراجعة القضائية تضمن امتثال سلطات المنافسة المستقلة للقانون وإخضاعها للمساءلة عن قراراتها.
    Les amendes collectées par les autorités de concurrence alimentent en principe le budget général d'un État. UN والغرامات التي تجمعها سلطات المنافسة تذهب عادة إلى الميزانية العامة للدولة.
    Même les autorités de concurrence expérimentées, telles que l'Office fédéral allemand des cartels, considèrent ce calcul comme un exercice difficile. UN فحتى سلطات المنافسة ذات الخبرة، مثل مكتب الكارتلات الاتحادي الألماني، تعتبر تحديد المستوى الملائم للغرامات عملية شاقة.
    Toutefois, les autorités de concurrence créées depuis peu, en particulier dans les pays en développement, rencontrent de grandes difficultés à faire appliquer leurs décisions. UN بيد أن سلطات المنافسة الفتية، وخاصة في البلدان النامية، تواجه صعوبات كبرى في إنفاذ قراراتها.
    Il sera procédé plus loin à des analyses détaillées de la situation d'autres régions pour ce qui est du partage des compétences entre les autorités de concurrence nationales et régionales. UN وسيناقَش أدناه بالتفصيل الوضع الراهن في مناطق أخرى بخصوص تقاسم الصلاحيات بين السلطات المعنية بالمنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    40. Par ailleurs, le contrôle juridictionnel incite vivement les autorités de concurrence à donner des résultats. UN 40- وعلاوة على ذلك، فإن المراجعة القضائية تنشئ حافزاً لتعزيز أداء سلطات المنافسة.
    Il n'était pas rare que les autorités de concurrence brésiliennes soient informées tardivement dans les affaires de fusion internationale. UN ولم يكن التأخر في إخطار سلطات المنافسة البرازيلية أمراً غير مألوف في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Une autre possibilité est la coopération avec les autorités de concurrence étrangères. UN ويتمثل أحد الخيارات الأخرى في التعاون مع سلطات المنافسة الأجنبية.
    Même si les décisions finales sont différentes, cela ne pose pas de problème dans la mesure où les autorités de concurrence sont en droit d'adopter une mesure corrective fondée sur leurs propres analyses. UN ولا يؤدي اختلاف القرارات النهائية فيما بين سلطات المنافسة إلى حدوث مشاكل، بالنظر إلى ما تمتلكه هذه السلطات من حق في اتخاذ التدبير التصحيحي استناداً إلى تقييمها الخاص.
    Le manque de ressources, de compétences et d'expérience peut constituer un frein à l'examen de ces fusions par les autorités de concurrence des pays en développement. UN وقد تقلص الموارد والخبرات والتجارب المحدودة من قدرة سلطات المنافسة في البلدان النامية على استعراض عمليات الاندماج هذه.
    Une affaire de ce type peut s'avérer plus complexe en raison des compétences partagées entre les autorités de concurrence et les autorités de régulation du secteur. UN وقد تكون هذه الحالة أكثر تعقّداً بسبب تقاسم الصلاحيات بين سلطات المنافسة ومنظمي القطاع.
    Dans sa communication, la République de Corée note qu'il peut se produire des cas où les mesures correctives imposées révèlent des différences d'approche entre les autorités de concurrence. UN وأشارت جمهورية كوريا في المساهمة التي قدمتها إلى إمكانية وجود حالات تختلف فيها نُهج سلطات المنافسة وانعكاس هذه الاختلافات على التدابير التصحيحية المفروضة.
    En outre, dans la mesure où les règlements amiables contribuent à écourter le délai de poursuite et à économiser les ressources, les autorités de concurrence peuvent récompenser la volonté de la société de régler une affaire d'entente à l'amiable en réduisant l'amende. UN وإضافة إلى ذلك، قد تكافئ سلطات المنافسة شركة من الشركات لاستعدادها للموافقة على تسوية قضية تحالف احتكاري بتخفيض الغرامة عنها، لأن مثل هذه التسوية تساعد على تقليص فترة المقاضاة وتوفير موارد.
    Par ailleurs, les autorités de concurrence des pays en développement peuvent faire face à une certaine résistance politique lors de l'application des sanctions infligées aux entreprises transnationales ou acteurs nationaux de premier plan. UN وعلاوة على ذلك، قد تواجه سلطات المنافسة في البلدان النامية مقاومة سياسية عند توقيع عقوبات على شركات المقاولة عبر الوطنية أو على فاعلين محليين هامين.
    53. Le nombre croissant de membres du Réseau international de la concurrence donne à penser que son action est jugée utile par les autorités de concurrence. UN 53- وتزايدُ أعضاء شبكة المنافسة الدولية ينمّ عن قيمة عملها بالنسبة إلى سلطات المنافسة.
    Dans des rapports précédents sur la coopération internationale, la CNUCED a souligné que la coopération informelle entre les autorités de concurrence constitue un outil pour l'application efficace du droit de la concurrence. UN 2- وقد أكدت تقارير الأونكتاد السابقة، المتعلقة بالتعاون الدولي، أهمية التعاون غير الرسمي فيما بين سلطات المنافسة كأداة للإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    Il est important pour les autorités de concurrence de pouvoir prendre des mesures correctives positives car, dans certains cas, le simple fait de mettre fin au comportement illicite peut ne pas suffire à rétablir la concurrence sur le marché concerné, et une cession d'actifs s'avérer malaisée ou impossible pour telle ou telle raison. UN ومن الهام أن تكون في جعبة سلطات المنافسة سبل انتصاف إيجابية لأن مجرد إنهاء السلوك غير القانوني قد لا يكون، في بعض الحالات، كافياً لإعادة المنافسة إلى السوق المتضرر، وقد لا تكون التصفية ملائمة أو عملية لسبب أو لآخر.
    55. Le contrôle juridictionnel est un élément essentiel permettant de garantir la pertinence des décisions rendues par les autorités de concurrence et la confiance dans le système. UN 55- تعد المراجعة القضائية عنصراً أساسياً لضمان الجودة العالية للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة ولضمان الثقة في النظام.
    66. les autorités de concurrence des pays en développement doivent renforcer leurs capacités de façon à pouvoir gérer plus efficacement les fusions internationales. UN 66- تحتاج سلطات المنافسة في البلدان النامية إلى بناء قدراتها وتعزيزها من أجل التعامل بشكل أفضل مع عمليات الاندماج عبر الحدود.
    56. les autorités de concurrence des pays en développement et des petits pays peuvent avoir du mal à recueillir des informations, ainsi qu'à soumettre et rassembler des questionnaires auprès des parties lors de fusions internationales auxquelles ne participent pas des entreprises locales et quand les parties n'ont pas de locaux sur leur territoire. UN 56- قد تواجه سلطات المنافسة في البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة صعوبات في جمع المعلومات وكذلك في توزيع الاستبيانات وجمعها من الأطراف المندمجة في عمليات الاندماج عبر الحدود الذي لا يضم الشركات المحلية، وصعوبات ناجمة عن عدم امتلاك هذه الأطراف لمكاتب في أقاليمها.
    7. Il convient de ne pas perdre de vue, dans le raisonnement qui précède, le problème de l'emprise du secteur privé sur les autorités de concurrence. UN 7- وعند النظر في الحجج الواردة أعلاه، ينبغي عدم إغفال وقوع السلطات المعنية بالمنافسة في براثن القطاع الخاص().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus