B. les autorités de facto de Gaza 76 - 88 22 | UN | باء - سلطات الأمر الواقع في غزة 76-88 28 |
Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. | UN | وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات. |
Ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. | UN | وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة. |
72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " République serbe de Krajina " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. | UN | ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش. |
Le refus insistant du FPR de ne pas traiter, directement ou indirectement, avec les autorités de facto de Gitarama a été accepté par l'autre partie. | UN | ولقي إصرار قوات الجبهة الوطنية الرواندية على عدم التعامل، بشكل مباشر أو غير مباشر، مع السلطات الفعلية في غيتاراما قبولا من الجانب اﻵخـر. |
En réponse à la liste détaillée de questions adressée par le Comité, le 13 mars les autorités de facto de Gaza ont envoyé un document comportant deux annexes. | UN | وأرسلت السلطات القائمة في غزة يوم 13 آذار/مارس وثيقة مشفوعة بمرفقين رداً على قائمة الأسئلة المفصلة التي قدمتها لها اللجنة. |
De même, tant la Commission d'enquête indépendante palestinienne que les autorités de facto de Gaza déclarent recevoir des informations précieuses des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وبالمثل تفيد اللجنة المستقلة للتحقيق والسلطات القائمة في غزة أنها تتلقى معلومات قيّمة من منظمات حقوق الإنسان. |
Les conclusions tendent à soutenir cette exigence, compte tenu en particulier des allégations de la Commission concernant des violations commises par l'Autorité palestinienne, notamment à des niveaux élevés de la hiérarchie, comme par les autorités de facto de Gaza. | UN | وتميل الاستنتاجات إلى تأييد هذا القول، وخاصة بالنظر إلى ادعاءات اللجنة المستقلة عن الانتهاكات التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية، بما في ذلك على مستويات عالية، فضلاً عن تلك التي ارتكبتها سلطة الأمر الواقع في غزة. |
L'autorité palestinienne et les autorités de facto de Gaza ont toutes les deux affirmé publiquement que les prisonniers ne sont pas détenus pour des motifs politiques mais uniquement pour des raisons de sécurité ou de nature pénale. | UN | وتعلن كل من السلطة الفلسطينية وسلطات الأمر الواقع في غزة أن المحتجزين والسجناء ليسوا معتقلين لأسباب سياسية بل فقط لأسباب أمنية أو جنائية. |
Il a exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. | UN | وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة. |
Selon les autorités de facto de l'Ossétie du Sud, il y a eu environ 1 692 victimes parmi les civils, dont des enfants. | UN | وحسب سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية، سقط ما يقرب مــن 692 1 من الضحايا المدنيين، منهم أطفال. |
Selon les autorités de facto de l'Ossétie du Sud, à Tskhinvali, 6 écoles et jardins d'enfants ont été détruits et 22 ont été endommagés. | UN | ففي تسخينفالي، دُمرت 6 من المدارس ورياض الأطفال، وتضررت 22 أخرى، حسب ما أوردته سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية. |
À cette fin, il devrait commencer à coopérer avec les autorités de facto de la Transnistrie et les autres parties prenantes afin de mieux protéger les droits fondamentaux des habitantes de Transnistrie et d'aider celles-ci à exercer ces droits plus pleinement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تبادر الدولة الطرف بالتعاون مع سلطات الأمر الواقع في ' ترانسنيستريا` ومع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة بغية توفير حماية أكبر للنساء في ' ترانسنيستريا` وتمكينهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية. |
Les recettes que produisent les autorités de facto de Kismayo ont nécessairement un lien direct avec leur niveau de préparation militaire. | UN | 210 - ويرتبط توليد العائدات من جانب سلطات الأمر الواقع في كيسمايو ارتباطا مباشرا لا محالة بتأهبها العسكري. |
Tandis qu'à Gaza, il n'a reçu aucune information détaillée à l'appui des allégations selon lesquelles des procédures pénales ou autres avaient été engagées par les autorités de facto de Gaza. | UN | وأثناء وجودها في غزة، لم تستلم اللجنة أي معلومات تفصيلية تدعم الادعاءات بالشروع في إجراءات جنائية أو غيرها من الإجراءات من قبل سلطات الأمر الواقع في غزة. |
76. les autorités de facto de Gaza ont créé deux comités en application de la résolution 64/254. | UN | 76- أنشأت سلطات الأمر الواقع في غزة لجنتين استجابة لقرار الجمعية العامة 64/254. |
72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " RSK " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. | UN | ٢٧- وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش. |
Pendant les quatre années suivantes, la Croatie est demeurée divisée, les autorités de facto de la " République serbe de Krajina " contrôlant environ 25 % du territoire du pays. | UN | وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد. |
42. les autorités de facto de Gaza ont continué à prononcer des condamnations à mort et à procéder à des exécutions en violation du droit à la vie. | UN | 42- واصلت السلطات الفعلية في غزة إصدار أحكام بالإعدام وتنفيذ أحكام بالإعدام انتهاكاً للحق في الحياة. |
Le Comité a été informé que la Commission n'avait pu le faire car ni Israël ni les autorités de facto de Gaza n'avaient répondu favorablement aux demandes d'accès qui leur avaient été adressées. | UN | وأبلِغت اللجنة أن اللجنة المستقلة للتحقيق لم تتمكن من القيام بذلك لعدم تلقيها ردوداً إيجابية لا من إسرائيل ولا من السلطات القائمة في غزة على طلباتها بالسماح لها بالوصول إلى الأماكن المطلوب للتحقيق فيها. |
88. En septembre 2010, le Comité a indiqué qu'il n'avait pu établir la véracité des informations selon lesquelles les autorités de facto de Gaza avaient libéré tous les prisonniers politiques ou ouvert des procédures pénales en réponse au rapport de la Mission d'établissement des faits. | UN | 88- في أيلول/سبتمبر 2010، ذكرت اللجنة أنه لم يكن بوسعها أن تؤكد المعلومات التي تحدثت عن إطلاق السلطات القائمة في غزة سراح جميع السجناء السياسيين أو أنها عقدت محاكمات جنائية، استجابة لتقرير بعثة تقصي الحقائق. |
L'escalade des hostilités entre Israël, les autorités de facto de Gaza et les groupes armés opérant dans la bande de Gaza s'est terminée par un accord de cessez-le-feu intervenu entre Israël et les autorités de facto le 21 novembre 2012. | UN | 5- توقف تصاعد العمليات الحربية بين إسرائيل، والسلطات القائمة في غزة بحكم الأمر الواقع، والمجموعات المسلحة في غزة() بعد التوصُّل إلى تفاهم حول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وسلطات الأمر الواقع في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Il s'appuie essentiellement sur le rapport de la Mission, les trois rapports relatifs au conflit de Gaza élaborés par le Gouvernement israélien, le rapport de la Commission indépendante d'enquête de l'Autorité palestinienne, et les rapports du Comité du gouvernement et du Comité juridique indépendant ultérieur créé par les autorités de facto de Gaza suite aux recommandations énoncées dans le rapport de la Mission. | UN | واعتمدت أساساً على تقرير بعثة تقصي الحقائق والتقارير الثلاثة بشأن النزاع في غزة التي أعدتها حكومة إسرائيل() وتقرير لجنة التحقيق المستقلة التابعة للسلطة الفلسطينية()، وتقرير اللجنة الحكومية واللجنة القانونية المستقلة اللاحقة التي أنشأتها سلطة الأمر الواقع في غزة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق(). |
34. L'accord de cessez-le-feu qui a mis fin aux hostilités de novembre 2012 a généralement été observé par Israël et les autorités de facto de Gaza. | UN | 34 - تقيدت كل من إسرائيل وسلطات الأمر الواقع في غزة عموماً بتفاهم وقف إطلاق النار الذي أنهى الأعمال القتالية في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |